La comunidad internacional debe seguir apoyando estos avances en pro de la restauración de la paz y la confianza mutua en el Oriente Medio. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط. |
Se ha producido con frecuencia el intercambio de visitas entre ellos, en los niveles más altos, reflejando su voluntad común de reforzar la cooperación y la confianza mutua. | UN | ويجري حاليا، على نحو منتظم، تبادل الزيارات على أعلى المستويات بين هذه الدول، مما يعكس الرغبة المشتركة لدى الدول في تعزيز التعاون والثقة المتبادلة. |
Queremos propiciar un clima de paz, diálogo, solidaridad y confianza mutua con los países de América Latina y el Caribe. | UN | ونود النهوض بمناخ السلم والحوار والتضامن والثقة المتبادلة فيما بين بلدان المنطقة. |
La función de las Naciones Unidas ha consistido en ofrecer un mecanismo que permite a los países de la zona tratar de armonizar sus estrategias de paz y confianza mutua. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة. |
Celebramos la atmósfera de cordialidad, fraternidad y confianza recíproca que ha reinado en nuestros trabajos, | UN | ونبدي ارتياحنا لجوّ الوئام والأخوة والثقة المتبادلة الذي ساد فترة أعمالنا بأكملها، |
Un concepto de los derechos humanos menos individual y más integral fomentaría el respeto y la confianza mutuos entre los países. | UN | ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان. |
Esta participación contribuirá a promover la comprensión y la confianza mutua. | UN | وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة. |
Otorgamos suma importancia al desarrollo de relaciones cordiales y amistosas con nuestro vecinos, con miras a promover la paz, la estabilidad y la confianza mutua en la región. | UN | ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Los principales elementos de la cooperación efectiva entre los dos son la dirección y la confianza mutua. | UN | وأكثر عنصرين أساسيين في التعاون الفعﱠال بين الاثنين هما القيادة والثقة المتبادلة. |
Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, | UN | ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها، |
También reconocemos en papel del Foro Regional de la ASEAN para impulsar el diálogo encaminado a promover la seguridad política y la confianza mutua entre sus asociados. | UN | ونقدر أيضا الدور الذي يضطلع به المنتدى اﻹقليمي لهذه الرابطة في إقامة حوار سياسي بين أعضائه بشأن اﻷمن والثقة المتبادلة. |
La obtención de recursos institucionales, financieros y humanos es esencial, como también lo son la cooperación y la confianza mutua. | UN | وبناء القدرات البشرية والمؤسسية والمالية أمر أساسي، شأنه شأن التعاون والثقة المتبادلة. |
Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول، |
Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول، |
Su objetivo es crear un entorno de cooperación y confianza mutua con miras a alcanzar una solución general a la cuestión de Chipre. | UN | فهي ترمي إلى خلق جو من التعاون والثقة المتبادلة من منظور التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص. |
En primer lugar, fomentar las relaciones políticas de igualdad y confianza mutua. | UN | أولا، تعميق العلاقات السياسية القائمة على المساواة والثقة المتبادلة. |
Afirmó en el país los principios de unidad, solidaridad y confianza mutua. | UN | وقد رسَّخ في البلد مبادئ الوحدة، والتضامن، والثقة المتبادلة. |
A tal fin, los dirigentes comunitarios podrían considerar la posibilidad de colaborar en programas de diálogo y confianza mutua. | UN | ولهذا الغرض، قد ينظر قادة المجتمعات المحلية في المشاركة في برامج الحوار والثقة المتبادلة. |
Celebramos el clima de cordialidad, fraternidad y confianza recíproca que ha prevalecido durante la realización de nuestros trabajos, y | UN | ونرحب بجو الوئام والأخوة والثقة المتبادلة الذي ساد طوال فترة أعمالنا، |
Es preciso trabajar para establecer relaciones entre los países basadas en el entendimiento y la confianza mutuos. | UN | وينبغي بذل الجهود لبناء العلاقات بين البلدان على أساس من التفاهم والثقة المتبادلة. |
Esta mayor interacción en ambas direcciones es un hecho alentador y deberá contribuir a incrementar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة. |
Es imprescindible entonces que las partes interesadas adopten medidas de fomento de la confianza para crear un ambiente de franqueza y de confianza mutua. | UN | وبالتالي، يتحتم على اﻷطراف المعنية أن تتخــــذ تدابير هادفة لبناء الثقة، لخلق مناخ من الانفتاح والثقة المتبادلة. |
Ese diálogo se torna más sistemático y razonable gracias al espíritu que se ha creado de comprensión y confianza mutuas. | UN | وهذا الحوار أخذ يصبح أكثر اطراداً ورشاداً، بسبب روح التفاهم والثقة المتبادلة. |
Subrayó que no podía lograrse progreso alguno sin la estrecha colaboración y la mutua confianza entre el Departamento y el Comité. | UN | وشدد على أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم بدون التعاون الوثيق والثقة المتبادلة بين الإدارة واللجنة. |
En este contexto, apoyamos los principios de la confianza en sí mismo y de la confianza mutua para el establecimiento de un fondo monetario, un fondo de desarrollo y un fondo de estabilización de los precios de los productos básicos. | UN | وبالتالي فإننا نؤيد مبادئ الثقة بالنفس والثقة المتبادلة في إقامة صندوق للنقد وصندوق للتنمية وصندوق لتثبيت أسعار السلع الأساسية. |
El OIEA y su Programa de Cooperación Técnica desempeñan un papel central en la facilitación del desarrollo responsable de la energía nuclear y el fomento de la confianza mutua en su aplicación exclusivamente pacífica. | UN | وتلعب الوكالة الدولية وبرنامج تعاونها التقني دورا مركزيا في تسهيل التطوير المسؤول للطاقة النووية والثقة المتبادلة في تطبيقه حصريا في الأغراض السلمية. |