"والثقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la confianza en
        
    • y confianza en
        
    • y de confianza en
        
    • y su confianza en
        
    • y la fe en
        
    • y confiados en
        
    • confianza en la
        
    • y la confianza de
        
    • mayor confianza en
        
    • de la confianza en
        
    • y a la confianza en
        
    Pueden apreciar en esta historia que las implicaciones van mucho más allá de las finanzas al terreno del auto-respeto y la confianza en uno mismo. TED يمكنك أن تفهم من هذه القصة أن الآثار المترتبة على ذلك، تتجاوز الأمور المالية لتصل مجال احترام الذات والثقة في النفس.
    Nos complace que se haya escogido a Sofía para la celebración de la próxima reunión de Ministros de Defensa dedicada al fortalecimiento de la seguridad y la confianza en los Balcanes. UN وإننا مسرورون ﻷن صوفيا اختيرت مكانا لانعقاد الاجتماع القادم لوزراء الدفاع المعني بتعزيز اﻷمن والثقة في البلقان.
    Esto es resultado de un diálogo franco, minucioso por parte del Gobierno que dirige el proceso de restablecimiento de la paz y la confianza en el país. UN ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد.
    Esas redes crean capas de comunicación y confianza en tiempos de globalización. UN تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة.
    La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. UN والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام.
    Hoy se acepta en general que las técnicas criptográficas son el instrumento esencial para la seguridad y la confianza en la comunicación electrónica. UN وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la seguridad y la paz, la cooperación y la confianza en Europa sudoriental, UN واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا،
    La creación de empleos y de nuevas oportunidades económicas es indispensable para restablecer la esperanza y la confianza en el conjunto de la población. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Entre las diferencias figuraban las formas de titularidad, el volumen del mercado y de las economías, los sistemas de regulación y la confianza en los mercados. UN من أوجه الاختلاف هياكل الملكية، وحجم الأسواق والاقتصادات، والنهج التنظيمية، والثقة في الأسواق.
    Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral UN تحسين الالتزام بالانتخاب والثقة في العملية الانتخابية.
    Es necesario incrementar la cooperación internacional y el financiamiento para mejorar los servicios policiales y civiles, los cuales son vitales pare restablecer el orden y la confianza en momentos de crisis. UN وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات.
    Para promover más los cambios democráticos y económicos de Albania es necesario que haya seguridad y confianza en los Balcanes. UN وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان.
    Confiamos en que el Grupo de Trabajo considere que la lista es útil para su objetivo de fomentar un nuevo espíritu de asociación, cooperación y confianza en la relación tripartita. UN ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية.
    La presentación efectiva de informes mejoraría la transparencia y confianza en el Tratado y brindaría parámetros para comparar el cumplimiento por los Estados partes del Tratado y así medir los progresos generales alcanzados. UN من شأن الإبلاغ الفعال أن يعزز الشفافية والثقة في المعاهدة، ويوفر خطوط أساس يمكن لجميع الدول الأطراف أن تعتمد عليها في تنفيذها للمعاهدة، وفي قياس التقدم المحرز عموما.
    A diferencia de la Comunidad de Estados Independientes, que se ha ahogado en su propia futilidad, las Naciones Unidas despiertan un alto grado de respeto y confianza en Georgia. UN وبخلاف رابطة الدول المستقلة التي غرقت في عبثها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام والثقة في جورجيا.
    Como quiera que sea, seguimos teniendo esperanzas y confianza en el espíritu humano y en su capacidad para generar el bien. UN ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para frenar esta aceleración destructiva del conflicto y construyamos en cambio un edificio de esperanza y de confianza en el futuro. UN دعونا جميعا نوقف هذا التسارع الهدام في المسار التصادمي، ولنبني معا جدارا من الأمل والثقة في المستقبل.
    Es importante crear un sistema viable, que asegure la estabilidad de los empleados y su confianza en el futuro. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد نظام فعال، يكفل للموظفين الاستقرار والثقة في مستقبلهم.
    El Nuevo Programa representa la fe en que África y su pueblo construirán su propio futuro y la fe en que la comunidad mundial prestará su apoyo a esa empresa. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد يعبر عن الثقة في افريقيا وشعبها في بناء مستقبلهما، والثقة في أن يقدم المجتمع الدولي دعمــه لذلك الجهد.
    Su talento notable y consumada experiencia nos aseguran que podemos sentirnos orgullosos y confiados en que desempeñará sus nuevas funciones con altura y distinción. UN إن موهبته البارزة وخبرته الكاملة تؤكد لنا إمكان اﻹحساس بالفخــــر والثقة في اضطلاعه بمهامه الجديــــدة بتميز وعلى نحــو يدعو للاعجاب.
    Lo que es más importante, sirve para aumentar la conciencia y la confianza de la sociedad austríaca. UN والأهم من ذلك، إنها تعمل على بناء الوعي والثقة في المجتمع النمساوي.
    A mayor transparencia en materia de armamentos, mayor confianza en las intenciones de un país. UN فكلّما ازدادت الشفافية في الأسلحة تعمّق الائتمان والثقة في نوايا البلد.
    La Argentina y el Brasil han dado un buen ejemplo de apertura mutua y de promoción de la confianza en actividades nucleares. UN وهناك مثال طيب على الانفتاح المتبادل والثقة في مجال اﻷنشطة النووية ضربته اﻷرجنتين والبرازيل.
    Harán falta años para reparar los daños causados a la tolerancia étnica y a la confianza en el Cuerno de África. UN وسيستغرق اﻷمر أعواما ﻹصلاح الخراب الذي حدث للتسامح العرقي والثقة في القرن اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more