Pueden apreciar en esta historia que las implicaciones van mucho más allá de las finanzas al terreno del auto-respeto y la confianza en uno mismo. | TED | يمكنك أن تفهم من هذه القصة أن الآثار المترتبة على ذلك، تتجاوز الأمور المالية لتصل مجال احترام الذات والثقة في النفس. |
Nos complace que se haya escogido a Sofía para la celebración de la próxima reunión de Ministros de Defensa dedicada al fortalecimiento de la seguridad y la confianza en los Balcanes. | UN | وإننا مسرورون ﻷن صوفيا اختيرت مكانا لانعقاد الاجتماع القادم لوزراء الدفاع المعني بتعزيز اﻷمن والثقة في البلقان. |
Esto es resultado de un diálogo franco, minucioso por parte del Gobierno que dirige el proceso de restablecimiento de la paz y la confianza en el país. | UN | ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد. |
Esas redes crean capas de comunicación y confianza en tiempos de globalización. | UN | تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة. |
La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
Hoy se acepta en general que las técnicas criptográficas son el instrumento esencial para la seguridad y la confianza en la comunicación electrónica. | UN | وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية. |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la seguridad y la paz, la cooperación y la confianza en Europa sudoriental, | UN | واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا، |
La creación de empleos y de nuevas oportunidades económicas es indispensable para restablecer la esperanza y la confianza en el conjunto de la población. | UN | وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة. |
La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. | UN | وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
Entre las diferencias figuraban las formas de titularidad, el volumen del mercado y de las economías, los sistemas de regulación y la confianza en los mercados. | UN | من أوجه الاختلاف هياكل الملكية، وحجم الأسواق والاقتصادات، والنهج التنظيمية، والثقة في الأسواق. |
Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة. |
Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral | UN | تحسين الالتزام بالانتخاب والثقة في العملية الانتخابية. |
Es necesario incrementar la cooperación internacional y el financiamiento para mejorar los servicios policiales y civiles, los cuales son vitales pare restablecer el orden y la confianza en momentos de crisis. | UN | وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات. |
Para promover más los cambios democráticos y económicos de Albania es necesario que haya seguridad y confianza en los Balcanes. | UN | وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان. |
Confiamos en que el Grupo de Trabajo considere que la lista es útil para su objetivo de fomentar un nuevo espíritu de asociación, cooperación y confianza en la relación tripartita. | UN | ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية. |
La presentación efectiva de informes mejoraría la transparencia y confianza en el Tratado y brindaría parámetros para comparar el cumplimiento por los Estados partes del Tratado y así medir los progresos generales alcanzados. | UN | من شأن الإبلاغ الفعال أن يعزز الشفافية والثقة في المعاهدة، ويوفر خطوط أساس يمكن لجميع الدول الأطراف أن تعتمد عليها في تنفيذها للمعاهدة، وفي قياس التقدم المحرز عموما. |
A diferencia de la Comunidad de Estados Independientes, que se ha ahogado en su propia futilidad, las Naciones Unidas despiertan un alto grado de respeto y confianza en Georgia. | UN | وبخلاف رابطة الدول المستقلة التي غرقت في عبثها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام والثقة في جورجيا. |
Como quiera que sea, seguimos teniendo esperanzas y confianza en el espíritu humano y en su capacidad para generar el bien. | UN | ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير. |
Por lo tanto, trabajemos juntos para frenar esta aceleración destructiva del conflicto y construyamos en cambio un edificio de esperanza y de confianza en el futuro. | UN | دعونا جميعا نوقف هذا التسارع الهدام في المسار التصادمي، ولنبني معا جدارا من الأمل والثقة في المستقبل. |
Es importante crear un sistema viable, que asegure la estabilidad de los empleados y su confianza en el futuro. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد نظام فعال، يكفل للموظفين الاستقرار والثقة في مستقبلهم. |
El Nuevo Programa representa la fe en que África y su pueblo construirán su propio futuro y la fe en que la comunidad mundial prestará su apoyo a esa empresa. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد يعبر عن الثقة في افريقيا وشعبها في بناء مستقبلهما، والثقة في أن يقدم المجتمع الدولي دعمــه لذلك الجهد. |
Su talento notable y consumada experiencia nos aseguran que podemos sentirnos orgullosos y confiados en que desempeñará sus nuevas funciones con altura y distinción. | UN | إن موهبته البارزة وخبرته الكاملة تؤكد لنا إمكان اﻹحساس بالفخــــر والثقة في اضطلاعه بمهامه الجديــــدة بتميز وعلى نحــو يدعو للاعجاب. |
Lo que es más importante, sirve para aumentar la conciencia y la confianza de la sociedad austríaca. | UN | والأهم من ذلك، إنها تعمل على بناء الوعي والثقة في المجتمع النمساوي. |
A mayor transparencia en materia de armamentos, mayor confianza en las intenciones de un país. | UN | فكلّما ازدادت الشفافية في الأسلحة تعمّق الائتمان والثقة في نوايا البلد. |
La Argentina y el Brasil han dado un buen ejemplo de apertura mutua y de promoción de la confianza en actividades nucleares. | UN | وهناك مثال طيب على الانفتاح المتبادل والثقة في مجال اﻷنشطة النووية ضربته اﻷرجنتين والبرازيل. |
Harán falta años para reparar los daños causados a la tolerancia étnica y a la confianza en el Cuerno de África. | UN | وسيستغرق اﻷمر أعواما ﻹصلاح الخراب الذي حدث للتسامح العرقي والثقة في القرن اﻷفريقي. |