"والجانب القبرصي التركي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la parte turcochipriota
        
    • y turcochipriota
        
    • y de la parte turcochipriota
        
    • y el lado turcochipriota
        
    • y a la parte turcochipriota
        
    El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. UN واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي.
    Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    Por otra parte, el Gobierno ha solicitado que se aumente el número de puntos de cruce para personas y mercancías en la línea divisoria, de acuerdo con las Naciones Unidas y la parte turcochipriota. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة زيادة عدد نقاط العبور على خط التقسيم بالنسبة للأشخاص والسلع على السواء، بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي.
    De conformidad con ese principio, se solicita la opinión de las partes grecochipriota y turcochipriota, así como el de las tres Potencias garantes, para prorrogar el mandato de la UNFICYP. UN وهو ما يتفق مع مبدأ الأمم المتحدة بأن يجري استطلاع آراء الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي وكذلك الدول الضامنة الثلاث لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة.
    El plan anunciado por el Gobierno de la República de Chipre de adquirir el sistema de defensa aérea S-300 (véase S/1997/437, párr. 9) siguió suscitando una enérgica reacción de Turquía y de la parte turcochipriota. UN وما فتئت الخطة التي أعلنتها حكومة جمهورية قبرص لشراء منظومات للدفاع الجوي من طراز S-300 )انظر S/1997/437، الفقرة ٩( تثير ردود فعل شديدة من جانب تركيا والجانب القبرصي التركي.
    122. Motivado por el deseo de promover decisivamente los esfuerzos en pro de una solución, el Presidente Christofias presentó en julio de 2010 una propuesta dividida en tres partes que, de ser aceptada por Turquía y el lado turcochipriota, daría un nuevo impulso al proceso de negociación. UN 122- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات التي تتألف من ثلاثة أجزاء، والتي ستتيح في حالة قبول تركيا والجانب القبرصي التركي بها إضفاء زخم جديد على عملية التفاوض.
    Exhorto a las Fuerzas Turcas y a la parte turcochipriota a que reanuden los contactos con la UNFICYP para renovar el acuerdo a fin de completar la remoción de minas en la zona de amortiguación. UN وإني أحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على التواصل من جديد مع قوة الأمم المتحدة لتجديد الاتفاق من أجل إتاحة إتمام إزالة الألغام في المنطقة العازلة.
    El plazo tan breve para negociar la solución general y las muchas cuestiones conexas no era culpa de la parte grecochipriota, sino de Turquía y la parte turcochipriota. UN ولا يمكن لوم الجانب القبرصي اليوناني لضيق وقت التفاوض بشأن تسوية شاملة وبشأن المسائل العديدة المتصلة بها، بل ينبغي إلقاء اللائمة على تركيا والجانب القبرصي التركي.
    No debería caber dudas de que Turquía no podrá permanecer indiferente a la evolución de una situación que pondrá en peligro la seguridad de la comunidad turcochipriota y la suya propia y adoptará las medidas pertinentes. Turquía y la parte turcochipriota también están decididas a no permitir que el emplazamiento de misiles en Chipre meridional se explote como elemento de regateo en el proceso de negociación. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية.
    Lamentando que las actividades de remoción de minas en la zona de amortiguación estén detenidas, acogiendo con beneplácito la aportación de fondos de la Unión Europea en apoyo de esas actividades e instando a las Fuerzas Turcas y la parte turcochipriota a que permitan la reanudación de las actividades de remoción de minas, UN وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام،
    Lamentando que las actividades de remoción de minas en la zona de amortiguación estén detenidas, acogiendo con beneplácito la aportación de fondos de la Unión Europea en apoyo de esas actividades e instando a las Fuerzas Turcas y la parte turcochipriota a que permitan la reanudación de las actividades de remoción de minas, UN وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام،
    En realidad, lo que se espera de la parte grecochipriota es que demuestre su deseo sincero de llegar a un arreglo adoptando un enfoque flexible en el actual proceso de negociaciones y que no siga insistiendo en su política de lanzar acusaciones sin fundamento contra Turquía y la parte turcochipriota. UN وما هو متوقع في الواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو إظهار الجدية في السعي نحو التسوية باعتماد نهج مرن في العملية التفاوضية الحالية، بدلا من الإصرار على سياسته المتمثلة في إعلان ادعاءات لا أساس لها بحق تركيا والجانب القبرصي التركي.
    Estoy convencido de que Turquía y Grecia también acogerán favorablemente esta medida levantando a su vez las restricciones que imponen a las comunidades grecochipriota y turcochipriota, respectivamente. UN وإني مقتنع بأن تركيا واليونان سوف تستجيبان إيجابيا لهذه الخطوة أيضا بإزالة القيود التي تطبقانها بالنسبة للجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي على التوالي.
    141. Diversas declaraciones formuladas por gobiernos extranjeros y organizaciones internacionales, que se recogen más abajo, pusieron de manifiesto la decepción causada por no haber llegado a un acuerdo, y también la frustración por encontrarse una vez más en la misma situación de siempre: la falta de acuerdo por la ausencia de voluntad política del Gobierno de Turquía y de la parte turcochipriota. UN 141- وعكست بيانات مختلفة صدرت عن حكومات أجنبية ومنظمات دولية عن خيبة الأمل للفشل في التوصل إلى اتفاق، وفي الوقت نفسه عن الإحباط إذ أصبحنا نواجه مرة أخرى السيناريو القديم: غياب أي اتفاق نتيجة فقدان الإرادة السياسية لدى حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي.
    116. Motivado por el deseo de promover decisivamente los esfuerzos en pro de una solución, el Presidente Christofias presentó en julio de 2010 una propuesta dividida en tres partes que, de haber sido aceptada por Turquía y el lado turcochipriota, habría dado nuevo impulso al proceso de negociación. UN 116- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات تألفت من ثلاثة أجزاء كانت ستعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض لو أنها حظيت بقبول تركيا والجانب القبرصي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more