Mi país es sede de las conversaciones de paz en el Sudán oriental, que tienen lugar entre el Gobierno sudanés y el Frente Oriental. | UN | وتستضيف حكومتي محادثات السلام لشرقي السودان بين الحكومة السودانية والجبهة الشرقية. |
A pesar de la voluntad general de iniciar negociaciones mostrada por ambas partes, los progresos han sido lentos y el Gobierno y el Frente Oriental todavía no se han reunido directamente. | UN | وعلى الرغم مما أبداه الجانبان من استعداد عام للدخول في محادثات، كان التقدم بطيئا في هذا الصدد، ولم ينعقد بعد أول اجتماع يضم الحكومة والجبهة الشرقية وجها لوجه. |
En junio de 2006 el Gobierno y el Frente Oriental han firmado un acuerdo en Eritrea que dispone la distribución del poder y de los ingresos. | UN | ففي حزيران/يونيه 2006 وقّعت الحكومة والجبهة الشرقية اتفاقاً في إريتريا تضمّن ترتيبات لاقتسام السلطة والعائدات. |
El 12 de mayo los combates entre Eritrea y Etiopía se reanudaron en tres frentes: el frente occidental o de Badme - Mereb, el frente central o de Zalambessa - Egala, y el Frente Oriental o de Bure. | UN | وفي 12 أيار/ مايو، استؤنف القتال بين إريتريا وإثيوبيا على ثلاث جبهات، الجبهة الغربية أو جبهة بادمي/ ميريب، والجبهة الوسطى أو جبهة زالامبيسا - إيغالا والجبهة الشرقية أو جبهة بوري. |
En la zona oriental, el Gobierno y el Frente Oriental son dignos de elogio por su disposición a entablar un diálogo directo. | UN | 86 - وفي الشرق، ينبغي أن يُنسب للحكومة والجبهة الشرقية الفضل فيما أبدياه من استعداد للدخول في محادثات مباشرة فيما بينهما. |
7. El 14 de octubre el Gobierno y el Frente Oriental han firmado un acuerdo en Asmara, Eritrea, que confía que aporte una solución justa del conflicto en el Sudán oriental. | UN | 7 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، وقَّعت الحكومة والجبهة الشرقية اتفاقاً في أسمرة، إريتريا، قالت إنها تأمل في أن يؤدّي إلى حل عادل للنزاع في شرق السودان. |
El redespliegue inminente del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de la región de Hameshkoreib hace imperativo que comiencen cuanto antes las conversaciones directas entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Frente Oriental y que se concierte rápidamente un acuerdo para garantizar la paz y la estabilidad y se puedan realizar actividades humanitarias y de desarrollo en la zona. | UN | بيد أن إعادة الانتشار المرتقبة للجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب تجعل من الضروري قيام محادثات مباشرة بين حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية في أقرب وقت ممكن، وإبرام اتفاق على وجه السرعة لضمان السلام والاستقرار وإفساح المجال للأنشطة الإنسانية والإنمائية في المنطقة. |
Del 13 al 21 de junio de 2006 se celebró en Asmara una primera ronda de conversaciones de procedimiento entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Frente Oriental. | UN | وعقدت في أسمرة في الفترة من 13 إلى 21 حزيران/يونيه 2006، جولة من المحادثات بين حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية بشأن النواحي الإجرائية. |
31. El Gobierno de Unidad Nacional y el Frente Oriental han realizado progresos en la aplicación del Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental, pese a las constantes divisiones existentes entre los dirigentes del Frente Oriental. | UN | 31 - وقد أحرزت حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية تقدما في تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان، وذلك رغم استمرار الانقسامات بين قيادات الجبهة الشرقية. |
Pese a que las partes aprobaron un ofrecimiento de mediación que realizó la Jamahiriya Árabe Libia en octubre de 2005, hasta el momento no han empezado las negociaciones, lo cual suscita una grave preocupación respecto de la posibilidad de que se reanuden los enfrentamientos entre el Gobierno y el Frente Oriental cuando se retiren las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | ورغم قبول الطرفين بعرض الوساطة المقدم من الجماهيرية العربية الليبية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، لم يُشرع حتى الآن في مفاوضات بهذا الشأن، مما يثير قلقا بالغا من احتمال استئناف القتال بين الحكومة والجبهة الشرقية عند انسحاب قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
El motivo que se adujo fue que el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental, firmado por el Gobierno de Unidad Nacional del Sudán y el Frente Oriental el 14 octubre de 2006 había vuelto innecesarias las operaciones transfronterizas. | UN | علما بأن السبب الذي قدم إلى المؤسستين الخيريتين كلتيهما هو أن اتفاق السلام لشرقي السودان، الذي وقعه كل من حكومة الوحدة الوطنية للسودان والجبهة الشرقية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، جعل عمليات عبور الحدود غير ذات طائل. |
Esto hizo posible iniciar un diálogo y preparativos para que el UNICEF, en colaboración con la Comisión de desarme, desmovilización y reintegración del Sudán Septentrional, y el Frente Oriental empezara a ejecutar un programa de desarme, desmovilización y reintegración de niños y otros programas de protección de la infancia. | UN | وقد سمح ذلك لمنظمة اليونيسيف بأن تبدأ حوارا وأن تُعد برنامجا لنـزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم - بالتعاون مع لجنة شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والجبهة الشرقية التي بدأت معها برامج أخرى لحماية الأطفال. |
El Gobierno de Unidad Nacional y el Frente Oriental han avanzado algo en la aplicación del Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental, a pesar de que subsisten las divisiones entre dirigentes del Frente Oriental y de que el Alto Comité Conjunto no se reúne desde noviembre de 2008. | UN | 29 - وأحرزت حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية بعض التقدم في تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان، على الرغم من تواصل الانقسامات بين قيادات الجبهة الشرقية وعدم تمكن اللجنة المشتركة العليا من عقد اجتماع منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |