"والجبهة الشعبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Frente Popular
        
    • y al Frente Popular
        
    • y del Frente Popular
        
    • y de los del Frente Popular
        
    • el Frente Popular de
        
    • y el FPJC
        
    El sitio de Yarmouk es impuesto por las fuerzas gubernamentales, incluidos elementos de la Dependencia Palestina 235 y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN وتفرض هذا الحصارَ على اليرموك قوات حكومية تشمل عناصر من فرع فلسطين 235 والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Las Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa, grupo terrorista del movimiento Fatah del propio Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat, y el Frente Popular para la Liberación de Palestina reivindicaron el atentado. UN وقد أعلنت كل من كتائب شهداء الأقصى، وهي الوحدة الإرهابية التابعة لحركة فتح التي يرأسها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم.
    Grupos relacionados con la Brigada de Mártires de Al-Aqsa, el brazo terrorista del movimiento Fatah de la Autoridad Palestina, y el Frente Popular para la Liberación de Palestina, reivindicaron conjuntamente el ataque. UN وقد اشتركت في تبني المسؤولية عن هذا الهجوم جماعات تنتمي إلى كتائب شهداء الأقصى، وهي الوحدة الإرهابية لحركة فتح التابعة للسلطة الفلسطينية، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    La Brigada de Mártires de Al-Aqsa, relacionada con el movimiento Fatah del Presidente Arafat, y el Frente Popular para la Liberación de Palestina reivindicaron los ataques. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى الموالية لحركة فتح التابعة للرئيس عرفات، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، مسؤوليتهما عن الهجومين.
    Las desapariciones se atribuyeron a la policía, al personal del Ministerio de Defensa y al Frente Popular de Tayikistán. UN ونسبت حالات الاختفاء إلى الشرطة، وأفراد وزارة الدفاع، والجبهة الشعبية لطاجيكستان.
    Entre los muchos grupos terroristas que funcionan bajo la dictadura siria y se benefician de su auspicio están la Yihad Islámica, Hamas, Hezbolá y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN ومن بين المجموعات الإرهابية الكثيرة التي تعمل تحت لواء الديكتاتورية السورية وتستفيد من رعايته الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    No obstante, aún quedan retazos de los grupos armados de la oposición chadiana fuera del territorio del Chad, en el Sudán y en la zona nororiental de la República Centroafricana, en particular la Unión de Fuerzas de la Resistencia (UFR) y el Frente Popular para el Renacimiento Nacional (FPRN). UN ولا تزال، مع ذلك، بقايا جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة اتحاد قوى المقاومة والجبهة الشعبية للنهضة الوطنية، موجودة خارج الأراضي التشادية في السودان وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Destacando la importancia y la utilidad de la reanudación de las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a fin de que se establezca el ambiente de confianza mutua necesario para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    En otro acontecimiento, las FDI y el Servicio de Seguridad General continuaron su campaña de detenciones en la Ribera Occidental; durante las dos semanas anteriores se había detenido a más de 150 palestinos sospechosos de formar parte de Hamas, el Yihad islámico y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN وفي تطور منفصل، واصل جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام حملة الاعتقالات في الضفة الغربية؛ وكانا قد اعتقلا في اﻷسبوعين الماضيين ما يزيد على ٠٥١ فلسطينيا مشتبها في تورطهم مع حماس والجهاد اﻹسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة من أجل تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Destacando la importancia y la utilidad de la reanudación de las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a fin de que se establezca el ambiente de confianza mutua necesario para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Si el Gobierno de Eritrea y el Frente Popular no desisten de esta peligrosa actitud y se retiran incondicionalmente del territorio etíope, el Gobierno de Etiopía tomará todas las medidas que la situación exija para salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de nuestro país. UN وفي حالة عدم امتناع الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية عن هذه اﻷعمال الخطيرة، وعدم الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية دون أية شروط مسبقة، ستتخذ الحكومة اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة التي تتطلبها الحالة مـن أجــل صـون سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية.
    En la resolución 2002/4 sobre la cuestión del Sáhara Occidental se recordaron los progresos realizados desde los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que habían llegado Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el ' Hamra y de Río de Oro. UN 19 - والقرار 2002/4، المعنون " مسألة الصحراء الغربية " ذكر بالتقدم المحرز منذ الاتفاقات المبرمة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب في عام 1988.
    La manifestación había sido planificada por la organización israelí de defensa de la coexistencia de judíos y árabes, Ta ' ayush, y por el Comité Nacional Islámico, organización con sede en Belén integrada por delegados de casi todas las facciones políticas de la ciudad, incluidos Hamas y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN وكانت هذه المظاهرة قد خططت لها منظمة التعايش بين اليهود الإٍسرائيليين والعرب، منظمة تعايش، وكذلك اللجنة الوطنية الإسلامية التي يوجد مقرها في بيت لحم وتتألف من مندوبين عن معظم الفصائل السياسية في المدينة بما فيها حماس والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Además, Siria, como mencioné anteriormente, es uno de los únicos siete Estados catalogados como auspiciantes del terrorismo, como consecuencia del apoyo y refugio seguro que proporcionan a grupos terroristas como el Comando General del Frente Popular para la Liberación de Palestina, la Jihad Islámica Palestina, Abu Moussa Fatah alintifada y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN وفضلا عن ذلك، فإن سورية، حسبما ذكرت سابقا، هي واحدة من سبع دول مسجلة بصفتها دولا ترعى الإرهاب، وذلك نتيجة للدعم والملاذ الآمن اللذين تقدمهما للمجموعات الإرهابية من قبيل القيادة العامة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، والجهاد الإسلامي الفلسطيني، وأبو موسى وفتح والانتفاضة والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel afirman que Belén había sido la base de operaciones de las Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa, Hamas, la Yihad islámica palestina y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. UN 75 - ويؤكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن بيت لحم كانت قاعدة لعمليات كتائب شهداء الأقصى وحماس والجهاد الإسلامي الفلسطيني والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    En Ituri, las operaciones militares de las FARDC contra los grupos de milicias que quedaban, entre ellos el Frente de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI) y el Frente Popular para la Justicia en el Congo (FPJC), continuaron en el sur del territorio de Irumu. UN المقاطعة الشرقية 7 - في إيتوري، تواصلت في إقليم إيرومو الجنوبي العمليات العسكرية التي تشنها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد فلول الجماعات المسلحة، ومن بينها جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو.
    Expresando profunda preocupación por la precaria situación de la seguridad en la República Centroafricana debido a la presencia persistente y las actividades de grupos armados nacionales y extranjeros, incluido el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) y el Frente Popular para la Recuperación (FPR), que amenazan la paz y la seguridad de la República Centroafricana y la subregión, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلم والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة الفرعية،
    6. Insta al Reino de Marruecos y al Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a que colaboren con el Secretario General y la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental, animados de un espíritu de genuina cooperación, con objeto de aplicar al plan de arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    El Gobierno de Etiopía condena enérgicamente esta acción del Gobierno de Eritrea y del Frente Popular porque constituye una violación de la soberanía de Etiopía y obstruye los actuales esfuerzos por resolver la cuestión de las reclamaciones de manera pacífica. UN وتدين الحكومة اﻹثيوبية بشدة هذا التحرك من جانب الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية نظرا إلى أنه ينتهك سيادة إثيوبيا ويعرقل الجهود الجارية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالمطالبات بالوسائل السلمية.
    " En el Líbano existe la convicción generalizada, incluso del Gobierno, de que el refuerzo de los puestos avanzados de Fatah-Intifada y de los del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General no pudo haberse producido sin el conocimiento y el apoyo tácitos del Gobierno de la República Árabe Siria. UN " يسود الاعتقاد على نطاق واسع في لبنان، بما في ذلك لدى الحكومة، بأن تعزيز المواقع المتقدمة لفتح - الانتفاضة والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة لم يكن ممكنا حدوثه بدون علم الحكومة السورية ودعمها المستتر.
    En aquel momento, el Frente Popular de Lucha de Palestina y el FPLP-CG compartían el mismo objetivo político, a saber, la liberación total de Palestina, que entrañaba la destrucción del Estado de Israel. UN وفي ذلك الوقت، كانت جبهة النضال الشعبي الفلسطيني والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة تتقاسمان نفس الأهداف السياسية، وهي التحرير الكامل لفلسطين الذي ينطوي على تدمير دولة إسرائيل.
    Según informes, en el distrito de Ituri también ha habido reclutamientos al intensificarse las actividades de los grupos escindidos del FNI y las FRPI y el FPJC. UN وقد عادت للظهور أيضاً أخبار عن عملية تجنيد جديدة في مقاطعة إيتوري تصادفت مع تكثيف أنشطة جماعات منشقة عن ميليشيات جبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more