También se han adoptado decisiones respecto de los mecanismos y calendarios de aplicación y de la designación de los administradores de tareas. | UN | واتخذت أيضا قرارات بشأن اﻵليات والجداول الزمنية اللازمة للتنفيذ وبشأن تسمية مديري اﻹجراءات المقرر اتخاذها. |
La Cumbre ha trazado un camino a seguir gracias al plan de aplicación que fija objetivos y calendarios. | UN | ولقد رسم مؤتمر القمة طريقا من خلال خطة التنفيذ، التي تحدد الأهداف والجداول الزمنية. |
Resumen de los costos y plazos conexos | UN | موجز التكاليف والجداول الزمنية ذات الصلة |
Principales compromisos, objetivos y plazos del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | الالتزامات والأهداف والجداول الزمنية الرئيسية لخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
El ajuste desatendido y los calendarios implacables pueden muy bien condenar a las economías pequeñas a la extinción. | UN | فقد يؤدي التكيف الطائش والجداول الزمنية المتصلبة إلى الحكم على اقتصاداتنا الصغيرة بالانكماش. |
Por ello, nos felicitamos por su aplicación dentro del respeto de los compromisos contraídos y los plazos convenidos. | UN | لذلك، فإننا نرحب بتنفيذه وفقا للالتزامات المقطوعة والجداول الزمنية المتفق عليها. |
También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. | UN | كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين. |
:: Diferencias en los procedimientos de aprobación y calendarios de proyectos; | UN | :: الاختلافات في إجراءات الموافقة والجداول الزمنية للمشاريع؛ |
En el anexo de la presente nota se enumeran los compromisos, objetivos y calendarios esenciales del Plan de Aplicación. | UN | ويتضمن مرفق هذه المذكرة الالتزامات والأهداف والجداول الزمنية الأساسية المحددة في الخطة التنفيذية. |
Esos planes y calendarios, que figuran en los anexos de los acuerdos de Lusaka y Pretoria, nunca se han llevado a la práctica. | UN | وتلك الخطط والجداول الزمنية مرفقة باتفاقي لوساكا وبريتوريا. إلا أنها لم تنفذ قط. |
Por lo tanto, desea saber por qué el Ministerio de Justicia se muestra tan renuente a introducir medidas especiales de carácter temporal, con metas y calendarios específicos. | UN | وعليه تود أن تعرف لماذا لا ترغب وزارة العدل في تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة ذات الأهداف والجداول الزمنية المحددة. |
Se elaboraría, y se actualizaría cuando fuera necesario, un plan de ejecución de la Misión, en el que se detallarían los objetivos, tareas y plazos de la operación. | UN | وسيجري وضع خطة تنفيذ للبعثة تتضمن تفاصيل الأهداف والمهام والجداول الزمنية للعمليات كما سيجري تحديثها بحسب الاقتضاء. |
Resumen de los costos (en dólares EE.UU.) y plazos conexos | UN | موجز التكاليف والجداول الزمنية ذات الصلة |
También reconocemos que todavía tenemos demasiados proyectos pequeños con presupuestos limitados y plazos poco realistas. | UN | ونحن ندرك أيضا أنه لا يزال لدينا الكثير من المشاريع الصغيرة ذات الميزانيات المحدودة والجداول الزمنية غير الواقعية. |
La contribución real de Johannesburgo fue, indudablemente, precisar los objetivos y los calendarios. | UN | وأوضح أن الإسهام الحقيقي لمؤتمر جوهانسبرغ تمثل بلا شك في تحديد الأهداف والجداول الزمنية. |
La estimación de los gastos de rotación se basa en la información más reciente sobre el nivel de efectivos prevista y los calendarios de rotación. | UN | تحدد تقديرات تكاليف التناوب على أساس آخر المعلومات المتاحة عن مستويات القوات المقررة والجداول الزمنية للتناوب. |
La Oficina también definirá planes de acción detallados para la aplicación, en que se indicarán las entidades responsables y los calendarios aplicables. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بتحديد خطط عمل مفصلة للتنفيذ تُبيّن الأطراف المسؤولة والجداول الزمنية السارية. |
Durante el período del que se informa, todas las metodologías nuevas se procesaron respetando estrictamente los procedimientos y los plazos establecidos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تجهيز جميع المنهجيات الجديدة تجهيزاً تاماً وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية. |
Durante el período del que se informa, todas las metodologías nuevas se procesaron respetando estrictamente los procedimientos y los plazos establecidos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت معالجة جميع المنهجيات الجديدة معالجة تامة وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية. |
Sírvanse especificar las estrategias, los planes y el calendario concretos establecidos para revocar todas las leyes que discriminan a la mujer. | UN | ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Estados y cuadros financieros preparados | UN | البيانات المالية والجداول الزمنية المعدة |
Los recientes acontecimientos no deben eclipsar o arrojar sombra sobre las tendencias y evolución positivas o hacer que la comunidad internacional, al Afganistán o el proceso de transición se desvíen de los planes y calendario acordados. | UN | فالأحداث الأخيرة ينبغي ألا تحجب التوجهات والتطورات الإيجابية أو تلقي بظلالها عليها، أو أن تصرف المجتمع الدولي أو أفغانستان أو العملية الانتقالية عن الخطط والجداول الزمنية المتفق عليها. |
material, personal, artillería, horarios. | Open Subtitles | العتاد والأفراد والمدفعية ، والجداول الزمنية. |
:: Habría que tener en cuenta distintas líneas de base y cronogramas, en lugar de cifras absolutas | UN | :: ينبغي مراعاة خطوط الأساس والجداول الزمنية المختلفة، بدلا من الأرقام المطلقة |
Los plazos artificiales, los cronogramas estrictos y las amenazas de una división permanente no tienen ningún lugar en la búsqueda de una solución duradera. | UN | والمواعيد النهائية المصطنعة، والجداول الزمنية الصارمة ومخاطر الانقسام الدائم، لا دور لها في البحث عن حل دائم. |