Se estima que un tercio de los muertos y heridos en el Líbano son niños. | UN | ويقدر أن ثلث القتلى والجرحى في لبنان هم من الأطفال. |
Los secuestrados y heridos en ataques han sido más de 200 cada año durante los últimos cuatro años. | UN | وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Según fuentes no oficiales, hubo un sinnúmero de civiles muertos y heridos en la ciudad de Kuito, donde las agencias humanitarias no habían podido llegar durante semanas enteras. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية، كانت هناك أعداد لا تحصى من المدنيين القتلى والجرحى في بلدة كويتو التي لم تتمكن الوكالات اﻹنسانية من الوصول إليها لعدة أسابيع. |
Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
Desglose de las personas muertas y heridas en el período 1993-2002 | UN | تصنيف القتلى والجرحى في الفترة 1993-2002 |
para que los que no estén luchando y los heridos en los hospitales tenga una oportunidad de dejar la ciudad de forma segura. | Open Subtitles | بحيث أولئك الذين لا يقاتلون والجرحى في المستشفيات لديهم فرصة للمغادرة بأمان المدينة. |
La continuidad del ciclo letal de violencia represalias ha avivado las tensiones políticas y llevado a un número sin precedentes de muertos y heridos en los últimos meses, la mayoría de ellos civiles inocentes, incluida una considerable proporción de niños. | UN | لقد أدت الدورة المميتة والمستمرة للعنف والأخذ بالثأر إلى تفاقم التوترات السياسية، وتسببت في سقوط عدد لم يسبق له مثيل من القتلى والجرحى في الشهور الأخيرة، معظمهم من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك عدد لا يستهان به من الأطفال. |
Esos ataques suicidas causan un gran número de muertes y heridos en el centro de la ocupación sionista de nuestra tierra " . | UN | وتسبب هذا الهجومان الانتحاريان بإلحاق عدد كبير من القتلى والجرحى في مركز الاحتلال الصهيوني في أرضنا " . |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista suicida ocurrido en Issers (Argelia) el 19 de agosto de 2008, que ha causado numerosos muertos y heridos en una academia de entrenamiento de la gendarmería. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في لزيسر، الجزائر في 19 آب/أغسطس 2008 وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى في معهد لتدريب قوات الدرك. |
11. La campaña militar israelí iniciada en septiembre de 2000 no sólo ha provocado miles de muertos y heridos en la población civil, sino también enormes daños en la infraestructura y la propiedad agrícola. | UN | 11 - إن الحملة العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000 لم تؤد فقط إلى سقوط الآف من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين، بل أحدثت أيضا أضرارا هائلة في البنية التحتية والممتلكات الزراعية. |
El 5 de agosto de 2013, el Consejo emitió un comunicado de prensa en que condenó en los términos más enérgicos el ataque suicida del día 3 de agosto en las cercanías del Consulado de la India en Jalalabad (Afganistán), que se había saldado con varios civiles muertos y heridos, en su mayor parte niños, y la muerte de personal de seguridad afgano. | UN | ٣١٩ - في 5 آب/أغسطس 2013، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد، أفغانستان، وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية. |
El 5 de agosto el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el cual condenó en los términos más enérgicos el ataque suicida del día 3 de agosto en las cercanías del consulado de la India en Jalalabad, que había tenido como resultado varios civiles muertos y heridos, en su mayor parte niños, además de la muerte de personal de seguridad afgano. | UN | في 5 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية. |
La segunda, enviada el 26 de mayo de 2009 junto con otros seis mecanismos de procedimientos especiales, guardaba relación con Thangamutha Sathiyamoorthy, Thurairaja Varatharajah y V. Shanmugarajah, tres médicos que habían atendido a enfermos y heridos en la zona de conflicto del noreste de Sri Lanka, vistos por última vez el 15 de mayo de 2009 en una zona de espera del puesto de control de Omanthai. | UN | وأُرسلت الرسالة الثانية في 26 أيار/مايو 2009، بالاشتراك مع ست من الآليات الأخرى للإجراءات الخاصة، بشأن ثانغاموتا ساثيامورثي، وثورايراجا فاراثاراجا، وف. شانموغاراجا، وهم ثلاثة أطباء كانوا يعالجون المرضى والجرحى في منطقة النزاع في شمال شرق سري لانكا شوهدوا لآخر مرة في 15 أيار/مايو 2009 في منطقة احتجاز عند نقطة تفتيش أومانثاي. |
Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condena enérgicamente la agresión militar, incluidos los ataques aéreos, lanzada por Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza, que ha provocado la muerte y heridas a centenares de civiles, entre ellos niños, y la destrucción de bienes e infraestructuras palestinos. | UN | إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يدين بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة، ولا سيما الغارات الجوية، والذي يوقع مئات القتلى والجرحى في صفوف المدنيين بمن بينهم الأطفال ويلحق الدمار بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
Al mediodía, organizaron a las mujeres, los niños y los heridos en grupos de 30 personas que, con banderas blancas, se entregaron a los serbios. | UN | وعند الظهر، قام اﻷشخاص المختفون بتنظيم النساء واﻷطفال والجرحى في مجموعات كل منها مؤلفة من ٠٣ شخصا، وتحمل راية بيضاء، بغرض التسليم للصرب. |