El Acuerdo dispone el levantamiento sin demora del embargo económico y las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las intervenciones militares y las sanciones económicas deberían contar con el respaldo de una mayoría de dos tercios o con el consenso en la Asamblea General. | UN | القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن التدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية ينبغي أن تحظى بتأييد أغلبية الثلثين أو توافق اﻵراء في الجمعية العامة. |
En 1999 la economía de la República Federativa de Yugoslavia sufrió otra pronunciada caída, agravada por los daños en las infraestructuras durante la campaña de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y las sanciones económicas. | UN | وفي عام 1999، أظهر اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزيدا من الانخفاض الحاد وضاعف من حدته أيضا التخريب الذي ألمّ بالهياكل الأساسية في أثناء حملة الناتو على يوغوسلافيا، والجزاءات الاقتصادية المفروضة عليها. |
:: Aplicación de leyes sobre asistencia externa y sanciones económicas | UN | تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية |
Varios Estados de los Estados Unidos y gobiernos locales también han adoptado medidas de boicoteo y sanciones económicas limitadas contra el régimen ilegítimo. | UN | وفرض عدد من الولايات الأمريكية والحكومات المحلية أيضا أشكالا من المقاطعة والجزاءات الاقتصادية المحدودة ضد النظام غير الشرعي. |
La Primera Dama de la República ha escrito que la carga de la deuda y las sanciones económicas evidentemente no facilitan el camino para esa erradicación. | UN | وقد كتبت السيدة الأولى لجمهورية هايتي قائلة إنه يتضح جليا أن عبء الديون الخارجية والجزاءات الاقتصادية لا يمهد الطريق لهذا الهدف، أي القضاء على الفقر. |
El Gobierno del Irak hace suyos los principios de la Legislación Internacional de Derechos Humanos y cree que el desarrollo social restaurará a las vidas de los ciudadanos iraquíes el equilibrio alterado por las guerras y las sanciones económicas. | UN | وأضاف أن حكومته تأخذ بمبادئ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وتؤمن بأن التنمية الاجتماعية تعيد لحياة المواطنين العراقيين التوازن الذي زعزعته الحروب والجزاءات الاقتصادية. |
En vista de lo anterior, el Gobierno de China pide que se ponga fin lo antes posible al bloqueo y las sanciones económicas, comerciales y financieras que impone el país de que se trata contra Cuba. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، تطالب الحكومة الصينية بإنهاء مبكر للحصار والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي يفرضها البلد المعني على كوبا. |
Condenamos las intervenciones militares y las sanciones económicas unilaterales en violación del derecho internacional y las normas de las relaciones internacionales reconocidas universalmente. | UN | وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا. |
El término " acción " del Capítulo VII de la Carta, acción reservada al Consejo de Seguridad, incluye tanto la acción militar como la paramilitar y las sanciones económicas, diplomáticas y políticas. | UN | وتتضمن نقطة " التدابير " في الفصل السابع من الميثاق، أي التدابير المقصورة على مجلس الأمن، على التدابير العسكرية والتدابير شبه العسكرية والجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والسياسية. |
Otro problema grave para el desarrollo sostenible es la situación de la paz y la seguridad internacionales. Aunque la guerra fría terminó hace ya 10 años, los conflictos, la carrera de armamentos y las sanciones económicas unilaterales todavía dañan el medio ambiente mundial y amenazan la seguridad y la supervivencia de la humanidad. | UN | وأضاف أن من التحديات الخطيرة الأخرى أمام التنمية المستدامة حالة السلام والأمن في العالم، فمع أن الحرب الباردة انتهت منذ عشر سنوات لا تزال الصراعات وسباق التسلح والجزاءات الاقتصادية الأُحادية تدمِّر البيئة الإيكولوجية العالمية وتهدد أمن الإنسانية وبقاءها. |
La República Islámica del Irán no ha escatimado esfuerzos por aplicar las disposiciones del anexo No. 17 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional y, a pesar de la presión extranjera y las sanciones económicas impuestas en relación con las instalaciones y los equipos de aviación del Irán, el país ha logrado cumplir los requisitos a este respecto y mantener la calidad prevista en las normas internacionales. | UN | لم تدخر جمهورية إيران الإسلامية أي جهود لتنفيذ أحكام الملحق رقم 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي وأمكنها أن تفي بالشروط القائمة في هذا الصدد وتحتفظ بمستوى الجودة المنصوص عليها بموجب المعايير الدولية بالرغم من آثار الضغوط الأجنبية والجزاءات الاقتصادية على مرافق ومعدات الطيران في إيران. |
Recordando el legado de la tiranía, la guerra y las sanciones económicas de la historia reciente del Iraq, señala que su país está atravesando un difícil período de transición caracterizado por los desafíos que plantea el cambio de una economía socialista a una economía de mercado y las amenazas a la seguridad que suponen los ataques terroristas, que a menudo tienen como blanco la infraestructura nacional. | UN | وبعد التذكير بعقود من الاستبداد والحرب والجزاءات الاقتصادية في تاريخ العراق الحديث، أشار إلى أن بلده يمر بمرحلة انتقالية صعبة جرَّاء تحديات التحول من اقتصاد اشتراكي إلى اقتصاد السوق وتهديدات الأمن التي تفرضها الهجمات الإرهابية التي تستهدف غالباً البنى التحتية المحلية. |
La OTAN y la Unión Europea participan también conjuntamente en la vigilancia para hacer cumplir el embargo de armas y las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | والناتو والاتحاد اﻷوروبي مشتركان أيضا في الرصد والتعزيز المشتركين لحظر اﻷسلحة والجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Las diferencias entre los países ricos y los países pobres, los efectos negativos de la globalización, el aumento de la pobreza, las importantes limitaciones que se ponen a la cooperación internacional y las sanciones económicas impuestas a algunos países hacen que el mundo en desarrollo tenga muchas dificultades para alcanzar los objetivos de Copenhague y de Copenhague + 5. | UN | وقالت إن الفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، والآثار السلبية للعولمة، وزيادة الفقر، والحدود الكبيرة المفروضة على التعاون الدولي، والجزاءات الاقتصادية المفروضة على بعض الدول، من شأنها جعل البلدان النامية تشعر بالسوء من جراء انتظارها لتحقيق أهداف كوبنهاغن وكوبنهاغن +5. |
Tras las profundas transformaciones sociales y económicas experimentadas por el Iraq durante los últimos años, el Gobierno ha adoptado varias prioridades esenciales para promover un verdadero desarrollo social que beneficie a los iraquíes, quienes durante tanto tiempo fueron víctimas de la guerra y las sanciones económicas. | UN | 31 - وبعد التحولات الاجتماعية والاقتصادية العميقة التي مر بها العراق خلال السنوات القليلة الماضية، حددت الحكومة عددا من الأولويات الرئيسية لتعزيز تنمية اجتماعية حقيقية يستفيد منها العراقيون الذين كانوا لمدة طويلة ضحايا الحروب والجزاءات الاقتصادية. |
En consonancia con esta posición de principio, Myanmar se opone a todas las formas de bloqueo y sanciones económicas y financieras que contravengan las normas del derecho internacional. | UN | وتماشيا مع هذا الموقف المبدئي، تعارض ميانمار الحصار والجزاءات الاقتصادية والمالية بجميع أشكالها، التي تتناقض ومعايير القانون الدولي. |
En consonancia con esta posición de principio, Myanmar se opone a todas las formas de bloqueo y sanciones económicas y financieras que contravengan las normas del derecho internacional. | UN | واتساقا مع هذا الموقف المبدئي فإن ميانمار تعارض جميع أشكال الحصار والجزاءات الاقتصادية والمالية التي تتعارض مع معايير القانون الدولي. |
El Sr. Shwaikh (Iraq) dice que el Gobierno de su país hace esfuerzos por garantizar la igualdad de oportunidades, satisfacer las necesidades de todos, superar las desigualdades sociales y restablecer el equilibrio en la vida de los ciudadanos iraquíes que no dejan de padecer guerras y sanciones económicas. | UN | 10 - السيد شويخ (العراق): قال إن الحكومة العراقية تعمل جاهدة لضمان تكافؤ الفرص وتلبية احتياجات الجميع، والقضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية، وإعادة التوازن لحياة المواطنين العراقيين الذين ما زالوا يعانون من آثار الحروب والجزاءات الاقتصادية. |