A Noruega le inquietan, por otra parte, las violaciones masivas y graves de los derechos humanos en el Iraq y, concretamente, la suerte de los kurdos, así como de la población civil de los centros chiítas y de las regiones de marismas del sur del país. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتري النرويج مشاعر القلق ازاء الانتهاكات الكثيفة والجسيمة لحقوق الانسان في العراق، وبخاصة مصيـر اﻷكـراد والسكـان المدنييــن فــي اﻷوساط الشيعية ومناطق اﻷهوار في الجنوب. |
La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad más graves o a las violaciones masivas y graves de las normas y costumbres del derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن يكون اختصاصها قاصرا على أشد الجرائم جسامة التي ترتكب ضد اﻹنسانية أو الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لقواعد وأعراف القانون اﻹنساني الدولي. |
El estrecho marco de este informe no permite evocar con detalle las numerosas y graves violaciones de todo tipo de derechos de las poblaciones víctimas, ya fuesen económicos, sociales, culturales o civiles y políticos. | UN | ويضيق نطاق هذا التقرير عن السرد المفصل للانتهاكات العديدة والجسيمة من كل لون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق المدنية والسياسية للشعوب الضحايا. |
Graves y masivas violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Su aparición como principio se limitaba a circunstancias extremas, a saber, situaciones de violaciones persistentes y manifiestas de los derechos humanos, que no se podía transponer fácilmente al socorro en casos de desastre sin el apoyo del Estado. | UN | ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول. |
Si bien esperamos que se ocupe de manera justa y con decisión de las situaciones de violaciones sistemáticas y flagrantes de los derechos humanos, acogemos con gran satisfacción que se hayan reconocido el diálogo y la cooperación como trabajo preliminar en la esfera amplia y compleja de los derechos humanos. | UN | وبينما نأمل أن يتناول المجلس حالات الانتهاك المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان بطريقة عادلة وحازمة، نرحب كثيرا بالإقرار بالحوار والتعاون بوصفهما القاعدة في مجال حقوق الإنسان المتسم بالتعقيد. |
El Presidente señaló a la atención del Comité Ejecutivo los nuevos y graves retos que habían hecho cambiar la labor del ACNUR. | UN | ٢١ - واسترعى الرئيس الاهتمام إلى التحديات الجديدة والجسيمة التي أعادت تشكيل عمل المفوضية. |
17. El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. | UN | ٧١- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التعديات العديدة والجسيمة على الحق في حرية التعبير. |
Pero las violaciones constantes y graves de los derechos humanos en muchas partes del mundo deberían servir como recordatorio de que se necesitan urgentemente esfuerzos internacionales adicionales para lograr el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. | UN | غير أن الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان في كثير من بقاع العالم تذكّرنا تذكيرا واضحا بأن الحاجة ماسة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية من أجل تعميم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Tenemos la firme decisión de prevenir el efecto devastador que tienen esos conflictos en la paz, la protección y la seguridad de los pueblos de los países afectados, y las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en su contexto. | UN | ونحن ثابتون في تصميمنا على منع ما لهذه الصراعات من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة الأشخاص وأمنهم في البلدان المتأثرة وعلى الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذه الصراعات. |
En el proyecto de resolución, por consiguiente, se expresa preocupación una vez más por las continuas informaciones sobre violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos perpetuadas por la ausencia de garantías procesales y de un Estado de derecho. | UN | ولذلك فإن مشروع القرار يسترعي الانتباه مرة أخرى إلى استمرار البلاغات الواردة عن الانتهاكات المنتظمة والواسعة والجسيمة لحقوق الإنسان والمستمرة نتيجة لغياب الإجراءات القانونية وحكم القانون. |
19. En el Brasil, los importantes avances logrados desde la nueva democratización coexisten todavía con violaciones persistentes y graves de los derechos. | UN | 19- في البرازيل، لا يزال التقدم الهام المحرز منذ إعادة الديمقراطية موجوداً مع الانتهاكات المتواصلة والجسيمة للحقوق. |
Violaciones graves y masivas de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Se pusieron de relieve las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos cometidas contra los no ciudadanos en Estados específicos. | UN | كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة. |
El orador acoge asimismo favorablemente la inclusión de los crímenes contra la humanidad en el artículo 18, en lugar del concepto de violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن وفده يرحب أيضا بإدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في المادة ١٨ بدلا من فكرة الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
El Comité observa que los actos de tortura que presuntamente sufrió la autora se cometieron en 1989 y en 1991, cuando se vivía en El Salvador un conflicto armado interno y existía un cuadro de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos en el país. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن أعمال التعذيب التي يُدّعى أن صاحبة الشكوى عانت منها قد حدثت في عامي 1989 و1991 عندما كانت السلفادور في خضم نزاع مسلح داخلي، وعندما كان يوجد في البلد نمط من الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: Las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional cometidas por el régimen israelí le han valido un lugar especial y permanente en el programa de casi todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas competentes en materia de derechos humanos. | UN | إن انتهاكات النظام الإسرائيلي المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي جعلت هذا النظام يحتل موضعا مستقلا ودائما في جداول أعمال كل هيئات وآليات حقوق الإنسان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة تقريبا. |
a) Las violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Timor Oriental; | UN | (أ) الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في تيمور الشرقية؛ |
Cabe señalar que los Estados Miembros también tienen una responsabilidad, que cae exclusivamente sobre sus hombros: la de prestar el apoyo político y material necesario para que el Coordinador del Socorro de Emergencia y los organismos humanitarios puedan desempeñar las urgentes y onerosas tareas que les asignamos. | UN | ويجب اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية تقع على عاتقها وحدها، هي توفير الدعم السياسي والمادي الضــروري لتمكيــن منسق اﻹغاثة الطارئة والوكالات اﻹنسانية من الوفاء بالمهام العاجلة والجسيمة التي نوكلها إليها. |
h) Integrar una perspectiva de género en todas las actividades del mandato y afrontar las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las personas con discapacidad; | UN | (ح) إدماج المنظور الجنساني في صلب جميع الأعمال المضطلع بها في إطار ولايته والتصدي لأشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة والجسيمة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
76. Lituania seguía preocupada por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | 76- وأعربت ليتوانيا عن استمرار قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان. |