"والجماعات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros grupos
        
    • y grupos
        
    • y de otros grupos
        
    Nuestro objetivo es forjar relaciones firmes y significativas entre el Gobierno, el sector privado, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. UN إن هدفنا بناء علاقات قوية ذات مغزى بين الحكومة، والقطاع الخاص، والنقابات المهنية والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني.
    Este Programa tratará de reducir el riesgo de que contraigan malaria las poblaciones nómadas -- los garimpeiros -- y otros grupos vulnerables a esta enfermedad. UN ويسعى هذا البرنامج إلى الحد من خطر تعرض السكان الرُّحل، الغاريمبيْروس، والجماعات الأخرى الضعيفة للإصابة بالملاريا.
    Hemos mantenido estrechos contactos con los dirigentes del Consejo Nacional Sirio, el Ejército Libre de Siria, los comités de coordinación locales y otros grupos. UN ولقد ظللنا على اتصال وثيق مع قيادات المجلس الوطني السوري، والجيش السوري الحر، ولجان التنسيق المحلية، والجماعات الأخرى.
    Del mismo modo, los equipos de vigilancia de la aplicación de las sanciones, los grupos de expertos y otros grupos han mostrado constantemente una falta de conocimientos técnicos de los países del Sur. UN وبالمثل، فإن أفرقة رصد الجزاءات، والأفرقة والجماعات الأخرى عانت باستمرار من قلة الدراية الفنية من بلدان الجنوب.
    Se registraron varios atentados con artefactos explosivos improvisados que pusieron de manifiesto que los grupos terroristas y otros grupos armados se habían reorganizado y habían recuperado cierta capacidad para operar. UN وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات.
    Velar por los derechos de los jóvenes, las mujeres, los pobres y otros grupos vulnerables en el sistema de justicia penal no sólo sirve para fines humanitarios, sino también para poner freno a la delincuencia. UN :: ضمان حق فئات الشباب والنساء والفقراء والجماعات الأخرى المعرّضة للأخطار في اطار نظام العدالة الجنائية يخدم أغراضا انسانية وكذلك أغراضا تتعلق بمكافحة الجريمة.
    Otra medida que debe cumplirse sin excepción es la prohibición, propuesta por las autoridades de Côte d ' Ivoire hace unos meses, de toda actividad que realicen grupos de jóvenes militantes y otros grupos y que pueda alterar el orden público. UN وكخطوة إضافية، يتعين القيام، بدون تمييز، بإنفاذ الحظر الذي اقترحت السلطات الإيفوارية في وقت سابق من هذا العام فرضه على الأنشطة الفوضوية التي يقوم بها المناضلين من الشباب والجماعات الأخرى.
    Esa ideología es una mutación maligna de las ideas asociadas con la Hermandad Musulmana y otros grupos que promueven un regreso de la sociedad islámica a un pasado idealizado. UN وهذه الأيديولوجية هي تحول سرطاني خبيث للأفكار المرتبطة بالإخوان المسلمين والجماعات الأخرى التي تجادل من أجل عودة المجتمع الإسلامي إلى سالف عصره المثالي.
    En consecuencia, la Directora Ejecutiva y representantes designados de los gobiernos, de las autoridades locales y otros grupos de asociados del Programa de Hábitat formularán una breve presentación sustantiva seguida de un debate entre los delegados y ponentes. UN وبناء عليه، ستقوم المديرة التنفيذية والممثلون المعينون للحكومات والسلطات المحلية والجماعات الأخرى الشريكة في جدول أعمال الموئل بتقديم عروض جوهرية مختصرة يتبعها مناقشة بين الوفود والمتحاورين.
    Las posibilidades de paz también se veían comprometidas por la amenaza que representaban los grupos de milicianos sin desarmar y otros grupos que se sentían marginados a ser excluidos de las conversaciones. UN وكانت فرص السلام معرضة أيضاً للتهديد من قبل المليشيات التي لم يُنزع سلاحها والجماعات الأخرى التي شعرت بأنها مهمشة نتيجة استبعادها من المحادثات.
    También hay que solucionar la situación de seguridad en Mogadishu, que hasta ahora ha sido un gran obstáculo para el logro de la paz, para lo cual habrá que considerar las inquietudes de los clanes discrepantes y otros grupos de interés, incluidos los círculos empresariales. UN كذلك ينبغي تسوية الحالة الأمنية في مقديشو، التي شكلت حتى الآن عقبة كأداء على الطريق إلى السلام، بالتصدي لشواغل العشائر الساخطة والجماعات الأخرى المهتمة بالأمر، بما فيها دوائر الأعمال.
    Para atender las necesidades específicas de las mujeres, las minorías, los pueblos indígenas y otros grupos excluidos de la sociedad es necesario incluir su perspectiva en la formulación y ejecución de los planes de seguridad. UN والاستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الأخرى المستبعدة اجتماعيا في المجتمع تقتضي إدراج وجهات نظرها لدى تصميم شؤون الأمن وتنفيذها.
    Las partes de la región, en particular las que mantienen vínculos con Hizbollah y otros grupos en el Líbano, están obligadas a cumplir plenamente el embargo de armas. UN ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة.
    Oficina Regional para Asia y el Pacífico: participación y contribución a los principales actos organizados por los gobiernos y otros grupos interesados en el medio ambiente y el desarrollo de Asia y el Pacífico mediante discursos de personalidades invitadas, presentaciones técnicas, debates sustantivos y otras aportaciones y contribuciones UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: المشاركة والمساهمة في مناسبات رئيسية تنظمها الحكومات والجماعات الأخرى ذات المصلحة في البيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تلبية دعوات لإلقاء كلمات رئيسية وتقديم عروض تقنية وإجراء مناقشات فنية وتقديم معلومات ومساهمات أخرى
    Oficial Regional para África: participación y contribución a los principales acontecimientos organizados por los gobiernos y otros grupos interesados en el medio ambiente y en el desarrollo de África mediante discursos de personalidades invitadas, presentaciones técnicas, debates sustantivos y otras aportaciones y contribuciones UN المكتب الإقليمي لأفريقيا: المشاركة والمساهمة في الفعاليات الكبرى التي تنظمها الحكومات والجماعات الأخرى ذات المصلحة في البيئة والتنمية في أفريقيا عن طريق تلبية دعوات لإلقاء كلمات رئيسية وتقديم عروض تقنية وإجراء مناقشات فنية وتقديم معلومات ومساهمات أخرى
    Amnistía Internacional manifestó que los talibanes y otros grupos opuestos al Gobierno han marcado como objetivo especial a los periodistas, impidiendo prácticamente toda actividad de información desde las zonas bajo su control. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن الطالبان والجماعات الأخرى المناهضة للحكومة استهدفت الصحفيين، فمنعت تقريباً ورود أي تقرير من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Los partidos regionales, en particular los que tienen vínculos con Hizbullah y otros grupos en el Líbano, están obligados a respetar plenamente el embargo de armas. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية، وخاصة الأطراف التي لها علاقة مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، أن تتقيد تماماً بحظر الأسلحة.
    Se está planificando la adopción de medidas de acción afirmativa para pueblos agricultores indígenas nativos y otros grupos, así como medidas contra la esclavitud, la servidumbre, el contrabando de migrantes y la trata de personas. UN كما تقرر اتخاذ تدابير إيجابية بالنسبة للفلاحين والجماعات الأخرى من الشعوب الأصلية، وكذلك تدابير لمكافحة استرقاق المهاجرين واستعبادهم وتهريبهم والاتجار بالبشر.
    La Misión también continuará siguiendo de cerca las medidas de reintegración y los restantes problemas de seguridad relacionados con las antiguas fuerzas combatientes y otros grupos. UN كما ستواصل البعثة متابعة جهود إعادة الإدماج والتحديات الأمنية المتبقية فيما يتصل بالقوات المقاتلة السابقة والجماعات الأخرى.
    Desde hace tiempo se ha alentado a los clubes rotarios a establecer asociaciones locales y regionales con instituciones benéficas, gobiernos, instituciones educativas, organizaciones religiosas y otros grupos, con el fin de abordar los retos de desarrollo en todo el mundo. UN تشجعت أندية الروتاري منذ زمن طويل لإنشاء شراكات محلية وإقليمية مع الجمعيات الخيرية والحكومات والمؤسسات التعليمية والمنظمات الدينية والجماعات الأخرى لمواجهة تحديات التنمية عبر العالم.
    :: Respaldar las medidas adoptadas por las empresas privadas, los institutos educativos y de investigación, y demás organizaciones y grupos UN ○ دعم التدابير التي تتخذها الشركات الخاصة، ومعاهد التدريب والبحث، والمنظمات والجماعات الأخرى.
    Ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more