Las medidas del Gobierno cuentan con un considerable apoyo de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية تقدم دعما جيدا لما تتخذه الحكومة من إجراءات. |
Nos complace mucho el apoyo que se ha recibido de 80 países, así como de una amplia gama de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos. | UN | ونرحب أيما ترحيب بدعم 80 بلدا، وأيضا بالقطاع العريض من المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
Hace poco, en 2006, se creó un esfuerzo gubernamental abarcador para fomentar la unidad y la capacidad de adaptación entre diferentes comunidades y grupos religiosos. | UN | في وقت لاحق، من عام 2006، بدأ جهد حكومي لدعم الوحدة والقدرة بين مختلف الفئات والجماعات الدينية. |
Los dirigentes y los grupos religiosos han pasado a tener una actuación más destacada en la campaña contra el SIDA. | UN | وأصبح نشاط الزعماء الدينيين والجماعات الدينية أكثر جلاء في مجال مكافحة الإيدز. |
En ese ámbito, los gobiernos y los grupos religiosos deben reconocer que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interconectados. | UN | وفي ذلك المجال يجب على الحكومات والجماعات الدينية أن تدرك أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة كلها. |
Las instituciones y comunidades religiosas y no religiosas también han de reconocerse como centros educativos. | UN | ويُـعترف بالمؤسسات والجماعات الدينية وغير الدينية أيضا بوصفها مرافق تعليمية. |
Las instituciones y las comunidades religiosas tienen derecho a desarrollarse sin obstáculos. | UN | ويحق للمؤسسات والجماعات الدينية تطوير نفسها دون عائق. |
La ley sobre el mantenimiento de la armonía religiosa permite la intervención en casos de conflicto entre diferentes razas y grupos religiosos. | UN | فقانون الحفاظ على الانسجام الديني يسمح بالتدخل في حالات حدوث نزاع بين مختلف الأعراق والجماعات الدينية. |
Ello obedece a que en Kazajstán viven más de 140 nacionalidades y hay cerca de 4.000 asociaciones y grupos religiosos. | UN | ويرتبط هذا بأنه يعيش في كازاخستان ممثلي ما يتجاوز 140 قومية وحوالي 000 4 من الكيانات والجماعات الدينية. |
Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de convicciones, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
La Cumbre brindará la oportunidad de reunir a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de la sociedad civil más establecidas, como sindicatos, cooperativas, organizaciones de docentes y grupos religiosos, en apoyo de una plataforma unificada para el progreso social. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لجمع المنظمات غير الحكومية بالهيئات اﻷكثر رسوخا في المجتمع المدني، مثل نقابات العمال، والتعاونيات، ورابطات المعلمين والجماعات الدينية دعما ﻷرضية موحدة من أجل التقدم الاجتماعي. |
Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de convicciones, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
La Comisión puede contar con el valioso apoyo de amigos en los medios de difusión y los grupos religiosos. | UN | وتستطيع الهيئة الاعتماد على الدعم القيِّم من جانب الأصدقاء في وسائل الإعلام والجماعات الدينية. |
La Comisión se ocupa, entre otras cosas, de la personalidad jurídica de los grupos y comunidades religiosos y de las relaciones entre el Estado y las comunidades religiosas y los grupos religiosos. | UN | وتتعامل اللجنة مع الوضع القانوني للطوائف والجماعات الدينية ومع العلاقات بين الدولة والطوائف والجماعات الدينية. |
La enmienda VII atañe a la igualdad de las comunidades y los grupos religiosos ante la ley. | UN | ويتعلق التعديل السابع بتساوي الطوائف والجماعات الدينية أمام القانون. |
Ejecutar consultas con la sociedad civil, los jefes tradicionales, los jóvenes, las mujeres y los grupos religiosos para promover el diálogo y la reconciliación | UN | إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة |
El programa establecido supone una relación de asociación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, el sector comercial y los grupos religiosos. | UN | وأضاف أن البرنامج الذي هو قيد التنفيذ يتضمن شراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والقطاع التجاري والجماعات الدينية. |
53. La categoría " Otras religiones, grupos religiosos y comunidades religiosas " viene en segundo lugar. | UN | ٣٥- وتحتل فئة " اﻷديان والجماعات الدينية والطوائف اﻷخرى " المرتبة الثانية. |
Las relaciones entre el Estado y las iglesias y las organizaciones y comunidades religiosas se rigen por estatutos que respetan su autonomía y su independencia mutua en sus respectivas esferas. | UN | وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة نظم أساسية تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها الخاص. |
g) Estudien, mediante consultas con comunidades y con grupos religiosos y culturales y sus dirigentes, las alternativas para las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales, en particular, en los casos en que esas prácticas formen parte de una ceremonia ritual o rito de iniciación; | UN | )ز( أن تستكشف، عن طريق التشاور مع المجتمعات المحلية والجماعات الدينية والثقافية وقادتها، بدائل للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة ولا سيما حيث تكون هذه الممارسات جزءا من الشعائر التقليدية أو الطقوس المصاحبة لتغيير المركز؛ |
Formulamos un llamamiento a la Comisión para que exhorte a los Estados Miembros a colaborar con entidades de la sociedad civil y grupos confesionales en la realización de campañas de concienciación y educación acerca de la discriminación y la violencia por motivos de género en todas sus variantes. | UN | ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على إقامة شراكة مع المجتمع المدني والجماعات الدينية لإجراء حملات توعية وتثقيف بشأن التمييز بين الجنسين والعنف الجنساني بجميع أشكاله. |
Los estudiantes, además de otros grupos como los jóvenes, los miembros del Congreso del Trabajo, la Unión de Maestros de Sierra Leona, la Asociación de Periodistas de Sierra Leona, el Frente de Salvación Nacional de Mujeres, y otros grupos religiosos no se dejaron intimidar. | UN | ولم يؤثر التخويف في الطلبة وفي مجموعات أخرى مثل الشباب وأعضاء اتحاد العمال واتحاد المدرسين في سيراليون ورابطة الصحفيين في سيراليون والجبهة النسائية للخلاص الوطني والجماعات الدينية. |
Dicho decreto garantiza la inscripción en el territorio de Turkmenistán de las organizaciones y agrupaciones religiosas de conformidad con las normas internacionales universalmente reconocidas, independientemente del número de sus miembros, del culto o la religión. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام تتعلق بتسجيل المنظمات والجماعات الدينية في أقاليم تركمانستان، وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها، بغض النظر عن حجم عضويتها أو انتمائها الطائفي أو عقيدتها. |
Italia recomendó que Serbia adoptara las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de la libertad religiosa, en particular dando reconocimiento legal a todas las Iglesias y congregaciones religiosas. | UN | وأوصت إيطاليا بأن تتخذ صربيا التدابير المناسبة لضمان حماية حرية الدين وتعزيزها بوسائل منها اعتماد تشريعات تتعلق بالاعتراف بجميع الكنائس والجماعات الدينية. |