"والجماعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y colectivos
        
    • y colectivas a
        
    • y colectiva en
        
    • y colectivas al
        
    • y colectivas en
        
    Pedimos a todos los Miembros de la familia de las Naciones Unidas que renueven sus compromisos individuales y colectivos a este respecto y cumplan con ellos. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    Los indicadores de resultados reflejan los logros individuales y colectivos en materia de derechos humanos en un contexto en particular. UN وتتناول مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية في مجال حقوق الإنسان في سياق معين.
    Estimaban que el derecho a la paz era un derecho en sí mismo y que era necesario para el ejercicio de derechos individuales y colectivos en todas las naciones. UN وصرحت الوفود بأنها ترى أن الحق في السلام يعد حقاً في حد ذاته وهو ضروري لإعمال الحقوق الفردية والجماعية في كل أمة.
    Sus contribuciones individuales y colectivas a la conducción política determinan el ritmo del proceso de desarrollo en cada país y cada región. UN فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق.
    ii) Formar, informar y sensibilizar a las víctimas sobre sus derechos y los procedimientos de participación individual y colectiva en los procesos iniciados ante los órganos jurisdiccionales nacionales y la Corte Penal Internacional; UN توفير التدريب والتثقيف والتوعية للضحايا بشأن حقوقهم وإجراءات المشاركة الفردية والجماعية في المحاكمات أمام الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Además, los Estados miembros formularon el firme compromiso de luchar contra el terrorismo y de adoptar medidas bilaterales y colectivas al respecto. UN كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد.
    La Inspección de Trabajo está facultada para resolver las controversias individuales y colectivas en el sector laboral. UN ولمفتشية العمل اختصاص النظر في النزاعات الفردية والجماعية في مجال العمل.
    A que no justifiquen el olvido de un conjunto de derechos en favor del otro, sino que garanticen por igual la salvaguardia de todos los derechos humanos individuales y colectivos en la consecución de un desarrollo, inversión y comercio sostenibles. UN عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة.
    Apoyamos la labor del Comité contra el Terrorismo y reiteramos nuestra convicción de que una convención amplia sobre terrorismo internacional será un instrumento importante para la protección de los derechos individuales y colectivos a la vida. UN ونحن نؤيد عمل لجنة مكافحة الإرهاب ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل أداة هامة لحماية الحقوق الفردية والجماعية في الحياة.
    El enfoque moderno y democrático de Marruecos permitiría el ejercicio democrático de los derechos individuales y colectivos en la región del Sáhara. UN وإن النهج الحديث والديمقراطي الذي يتبعه المغرب سيسمح بالممارسة الديمقراطية للحقوق الفردية والجماعية في المنطقة الصحراوية.
    - Difundir los derechos humanos individuales y colectivos en los ámbitos económico, social, cultural, civil y político y sensibilizar al respecto; UN - نشر وزيادة الوعي بحقوق الإنسان الفردية والجماعية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والمدنية والسياسية؛
    Siguiendo el ejemplo del gobierno de la Provincia de Quebec (Canadá), se debería apoyar la adopción de medidas para salvaguardar y recuperar los conocimientos tradicionales y la sabiduría de los pueblos indígenas, y al mismo tiempo se deberían proteger sus derechos individuales y colectivos a esos conocimientos. UN وعلى غرار ما قامت به حكومة مقاطعة كيبيك، بكندا، ينبغي دعم اعتماد تدابير لحفظ واستعادة المعارف التقليدية وحكمة الشعوب الأصلية، إلى جانب دعم حماية حقوقهم الفردية والجماعية في هذه المعارف.
    El Movimiento de los Países No Alineados sigue estando convencido de que hoy, más que nunca, la paz y la seguridad internacionales requieren la participación de toda la comunidad internacional y exhorta una vez más a todos los Estados Miembros a que renueven y cumplan sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral. UN وتظل حركة عدم الانحياز على اقتناع اليوم أكثر من أي وقت مضى، بأن السلم والأمن الدوليين يقتضيان مشاركة المجتمع الدولي قاطبة، وتهيب بكل الدول الأعضاء مرة أخرى تجديد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها.
    En él se evalúan los mecanismos institucionales de realización de los derechos humanos, como la ratificación y la promulgación de instrumentos jurídicos, la evaluación de los instrumentos de las políticas estatales que pueden conducir directamente al disfrute de diversos derechos humanos y se dan a conocer logros individuales y colectivos en materia de derechos humanos. UN ويقيّم الإطار الآليات المؤسسية لإعمال حقوق الإنسان، مثل التصديق على الصكوك القانونية واعتمادها، وتقييم أدوات السياسة العامة للدولة والتي يمكن أن تقود مباشرة إلى إعمال حق من حقوق الإنسان، ووضع الإنجازات الفردية والجماعية في مجال حقوق الإنسان في سياقها الصحيح.
    En ese marco se evalúan los mecanismos institucionales encargados de la realización de los derechos humanos, como la ratificación y la promulgación de instrumentos jurídicos, la evaluación de los instrumentos de las políticas del Estado que pueden conducir directamente a hacer realidad alguno de los derechos humanos y la exposición de los logros individuales y colectivos en materia de derechos humanos. UN ويقيّم الإطار الآليات المؤسسية لإعمال حقوق الإنسان، مثل التصديق على الصكوك القانونية واعتمادها، وتقييم أدوات السياسة العامة للدولة، والتي يمكن أن تقود مباشرة إلى إعمال حق من حقوق الإنسان، ووضع الإنجازات الفردية والجماعية في مجال حقوق الإنسان في سياقها الصحيح.
    Deben desplegarse esfuerzos individuales y colectivos para cumplirlos y para fortalecer y promover los mecanismos de financiación existentes y garantizar la continuidad del apoyo necesario a los países de bajos y medianos ingresos, sobre todo teniendo en cuenta la actual crisis económica mundial. UN لذلك من الضروري أن نجدد التزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا، ونسرع جهودنا الفردية والجماعية في تنفيذها لمواجهة هذا المرض، وذلك من خلال تقوية آليات التمويل القائمة وتعزيزها وضمان استمرار الدعم المطلوب للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، خاصة في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    145. Otro problema con que se tropezaba era la dificultad percibida de la propia Declaración al abordar la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos en las sociedades. UN 145- وذكر تحد آخر يتمثل فيما يُتصور من تعقيد الإعلان في معالجة الثنائية التقليدية للحقوق الفردية والجماعية في المجتمعات.
    5. Exhorta una vez más a todos los Estados Miembros a que renueven y cumplan sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral como un medio importante de promover y alcanzar sus objetivos comunes en la esfera del desarme y la no proliferación; UN 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء تجديد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة لمتابعة وتحقيق أهدافها المشتركة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    5. Exhorta una vez más a todos los Estados Miembros a que renueven y cumplan sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral como un medio importante de promover y alcanzar sus objetivos comunes en la esfera del desarme y la no proliferación; UN 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء تجديد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة لمتابعة وتحقيق أهدافها المشتركة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    :: Procurando garantizar que las personas con discapacidad y sus respectivas familias, así como las organizaciones que las representan, estén capacitadas y empoderadas y participen en todas las etapas del proceso de ratificación, aplicación y seguimiento de la Convención, y que encuentren respuestas para sus preguntas individuales y colectivas a la luz de este instrumento internacional. UN :: وسعيا منا لضمان تمكين المعوقين وأسرهم، وكذلك المنظمات التي تمثلهم، وإشراكهم في جميع مراحل عملية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ورصدها، وتمكينهم من إيجاد أجوبة لمصالحهم الفردية والجماعية في ضوء هذا الصك الدولي.
    b) Formas institucionales de participación individual y colectiva en el proceso de toma de decisión tales como órganos asesores, consultivos y otros que aseguren la interlocución permanente entre los órganos del Estado y los pueblos indígenas; UN )ب( اﻷشكال المؤسسية للمشاركة الفردية والجماعية في عملية اتخاذ القرار، وذلك مثل الهيئات الاستشارية وهيئات المشورة وغيرها من الهيئات التي تكفل الحوار الدائم بين أجهزة الدولة والسكان اﻷصليين؛
    Si bien todos y cada uno de los Estados tienen la responsabilidad de controlar y proteger el material fisionable u otros materiales nucleares y de evitar que se obtengan o utilicen de forma ilegal, los instrumentos pertinentes pueden y deben desempeñar un papel esencial en el fortalecimiento de nuestras labores nacionales y colectivas al respecto. UN وعلى الرغم من أن كل دولة بدون استثناء تتحمل المسؤولية عن التحكم في المواد الانشطارية أو المواد النووية الأخرى وتأمينها والحيلولة دون الحصول عليها أو استخدامها بطريقة غير مشروعة، فمن الممكن أن تؤدي الصكوك ذات الصلة، بل وينبغي لها أن تؤدي دورا هاما في تعزيز جهودنا الوطنية والجماعية في هذا الصدد.
    El artículo 1° del estatuto de France Libertés establece como primer objetivo de la Fondation el " contribuir al fomento y al fortalecimiento de las libertades individuales y colectivas en el mundo y ayudar a los hombres y mujeres que persiguen ese propósito " . UN تنص المادة الأولى من النظام الأساسي لمنظمة فرنسا الحريات على أن الهدف الأول للمنظمة هو " المساهمة في ظهور الحريات الفردية والجماعية في العالم وتعزيزها ومساعدة الجهات التي تعمل من أجل تحقيق ذلك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more