Con arreglo al artículo 10 de la Ley, que corresponde al párrafo 2 del artículo 8 del Pacto, todas las religiones y asociaciones religiosas son iguales ante las leyes del Estado. | UN | وعملا بالمادة ٠١ من القانون ، التي تقابل الفقرة ٢ من المادة ٨١ من العهد، تتساوى أمام قوانين الدولة جميع اﻷديان والجمعيات الدينية. |
23. Se ha formulado una pregunta sobre las subvenciones concedidas las iglesias y asociaciones religiosas inscritas. | UN | ٣٢- وقال إن سؤالاً قد وجه بشأن اﻹعانات الممنوحة للكنائس والجمعيات الدينية المسجلة. |
Las iglesias y asociaciones religiosas pueden también solicitar subvenciones extraordinarias, por ejemplo para la restauración de lugares de culto clasificados como monumentos históricos. | UN | ويجوز للكنائس والجمعيات الدينية أيضاً أن تلتمس الحصول على إعانات غير عادية، مثلاً من أجل ترميم أماكن العبادة المصنفة على أنها مبانٍ تاريخية. |
Las condiciones establecidas para el registro de las iglesias y las asociaciones religiosas no afectan en modo alguno al derecho de las personas o de las entidades jurídicas a fundar escuelas privadas en virtud de la Ley de escuelas. | UN | ولا يتأثر حق الأفراد أو الكيانات القانونية الأخرى في إنشاء مدارس خاصة بموجب القانون الخاص بالمدارس بأي حال من الأحوال بالشروط المحددة في تسجيل جمعيات الكنائس والجمعيات الدينية. |
Antes de 2005, las asociaciones y organizaciones religiosas estaban obligadas a inscribirse como entidades según el derecho público de Georgia. | UN | وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا. |
6. En cuanto a la aplicación del artículo 18 del Pacto, se dice en el párrafo 67 del informe que el Estado proporciona a las iglesias y a las sociedades religiosas inscritas ayuda financiera y de otra índole que " rebasa el marco de los derechos fundamentales " . | UN | ٦- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٨١ من العهد، أشارت إلى أنه قيل في الفقرة ٧٦ من التقرير إن الدولة تقدم إلى الكنائس والجمعيات الدينية المسجلة دعماً، في شكل إعانات مالية وغيرها، " يتجاوز إطار الحقوق اﻷساسية " . |
Ese tratado fue firmado por los dirigentes de la mayoría absoluta de los partidos políticos, los movimientos públicos, las asociaciones nacionales y las comunidades religiosas. | UN | ووقع هذه الاتفاقية قــــادة الغالبية العظمى من اﻷحزاب السياسية والحركات الشعبية والروابط الوطنية والجمعيات الدينية. |
194. las organizaciones religiosas deben cumplir con la legislación de Turkmenistán. | UN | 194- والجمعيات الدينية ملزمة بالتقيُّد بأحكام تشريع تركمانستان. |
277. A excepción de las asociaciones extranjeras y de las asociaciones religiosas sometidas al régimen de autorización, todas las demás formas de asociación se acogen al régimen de notificación. | UN | 277- وباستثناء الجمعيات الأجنبية والجمعيات الدينية التي تخضع لنظام الترخيص، تخضع باقي أشكال الجمعيات لنظام التصريح. |
También salvaguardan la libertad de pensamiento y conciencia, la libertad de religión, la libertad de práctica de la fe y la religión, y la libertad para establecer iglesias y asociaciones religiosas. | UN | وتوفر هذه الصكوك أيضا الحماية لحرية التفكير والمذهب والحرية الدينية والحرية في ممارسة المعتقد والدين، وحرية الكنائس والجمعيات الدينية. |
En cuanto a saber qué proporción de la población pertenece a una iglesia o a una asociación religiosa inscrita, sólo se dispone de estimaciones sobre este punto, pues las iglesias y asociaciones religiosas no están obligadas a comunicar el número de sus fieles ni de sus miembros. | UN | وفيما يتعلق بمعرفة نسبة السكان اﻷعضاء في كنيسة أو جمعية دينية مسجلة، فلا توجد تقديرات بشأن هذه النقطة، نظراً إلى أن الكنائس والجمعيات الدينية غير ملزمة باﻹبلاغ عن عدد المؤمنين لديها أو عن عدد أعضائها. |
Además, la Federación de Rusia citó el artículo 3 de la Ley Federal sobre libertad de conciencia y asociaciones religiosas, de 26 de septiembre de 1997. | UN | كذلك أشار الاتحاد الروسي إلى المادة 3 من القانون الاتحادي بشأن حرية الضمير والجمعيات الدينية الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 1997. |
24. Preocupa al Comité que la Ley de libertad de religión y asociaciones religiosas y la Ley de registro estatal de personas jurídicas y de registro de delegaciones y representaciones prevean el registro obligatorio de las asociaciones y los grupos religiosos. | UN | 24- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون حرية الدين والجمعيات الدينية وقانون تسجيل الكيانات القانونية وتسجيل الفروع والمكاتب الممثلة لها لدى الدولة ينصان على تسجيل الجمعيات والجماعات الدينية بصورة إلزامية. |
Con el apoyo del UNICEF, se contrató y formó a 400 jóvenes reporteros de 13 a 18 años, de los cuales 200 eran mujeres y 200 eran hombres, en colegios, institutos y asociaciones religiosas, deportivas, artísticas y clubes, para garantizar la difusión de las emisiones radiofónicas en su localidad. | UN | 125 - جرى، بدعم من اليونيسيف، توظيف 400 شاب مراسل دربوا في المعاهد الثانوية والجمعيات الدينية والرياضية والفنية والنوادي لكي يضطلعوا ببرامج إذاعية في بلداتهم. |
214. Mientras la declaración de libertad de conciencia y religión sirvió hasta fines de los años 1980 como un justificante de la política del ateismo del Estado, las autoridades reconocen ahora el importante papel de la religión en el resurgimiento de la espiritualidad y prestan ayuda y apoyo a las distintas organizaciones y asociaciones religiosas de Rusia. | UN | ٤١٢- وبينما ظل إعلان حرية الوجدان والدين ساريا حتى أواخر الثمانينات كدرع لسياسة إلحاد الدولة، تقر السلطات حاليا بالدور الهام الذي ينهض به الدين في إحياء الروحانيات، وتقدم السلطات مساعدة ودعما حقيقيين لمختلف المنظمات والجمعيات الدينية الروسية. |
Asimismo, la aprobación el 23 de junio de 1997 de la Ley sobre libertad de conciencia y asociaciones religiosas iría en contra del reconocimiento oficial y de las actividades de los grupos religiosos y comunidades religiosas fuera de la iglesia ortodoxa rusa si el Presidente Boris Yeltsin no la hubiera vetado. | UN | كذلك، فإن " القانون بشأن حرية الضمير والجمعيات الدينية " الصادر في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ قد ينال من الاعتراف الرسمي بأنشطة المجموعات الدينية والطوائف خارج الكنيسة الارثوذكسية الروسية إذا لم يمارس الرئيس بوريس يلتسين إجراء الفيتو. |
24) Preocupan sobremanera al Comité las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas, que obligan a las organizaciones y asociaciones religiosas a registrarse para poder manifestar su religión y sus creencias. | UN | 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها. |
La Relatora Especial quisiera reiterar su agradecimiento por la contribución de las ONG y las asociaciones religiosas que han apoyado la labor de su mandato. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب مجدداً عن امتنانها لما قدّمته المنظمات غير الحكومية والجمعيات الدينية من إسهامات تصب في صالح عمل ولايتها. |
El artículo 14 de la Ley Federal de la libertad de conciencia y las asociaciones religiosas prohíbe incitar a los ciudadanos a negarse a cumplir sus obligaciones civiles conforme a la ley y a cometer otros actos ilegales. | UN | وتحظر المادة 14 من القانون الاتحادي المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية تحريض المواطنين على رفض التقيد بقانون الالتزامات المدنية، وارتكاب أفعال غير قانونية أخرى. |
132. La Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas garantiza el derecho a la libertad de religión y prohíbe la discriminación por motivos religiosos. | UN | 132- ويكفل قانون تركمانستان المتعلق بحرية المعتقد والجمعيات الدينية حق كل فرد في حرية المعتقد، ويمنع التمييز على أساس الدين. |
14. La legislación eslovaca consagra la libertad de conciencia y religión, y la igualdad de todas las iglesias y entidades religiosas ante la ley. | UN | 14- تضمن التشريعات السلوفاكية حرية الضمير والدين وكذلك المساواة بين جميع الكنائس والجمعيات الدينية أمام القانون. |
Este acontecimiento sería un punto de encuentro para el mundo, donde confluirían el sector privado, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los grupos religiosos en un llamamiento a la acción, que instaría a los gobiernos a actuar antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مثل هذا الاجتماع سيكون نقطة الانطلاق للعالم لتوحيد قوى القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجمعيات الدينية لتوجيه نداء إلى حكومات العالم للتحرك قبل فوات الأوان. |