:: Definición de guías de atención de la violencia doméstica y sexual en los servicios de salud. | UN | :: وضع أدلة للرعاية في مجال العنف المنزلي والجنسي في أقسام الصحة. |
Sus numerosas formas incluyen la tutela forzosa y la violencia física y sexual en los centros de atención, hospitales o en el seno de la familia. | UN | وتتضمن أشكاله العديدة فرض الوصاية القسرية، فضلا عن العنف البدني والجنسي في مراكز الرعاية أو المستشفيات أو داخل الأسرة. |
Asimismo, ha adoptado estrategias para la prevención de la violencia familiar y sexual en las zonas rurales y para la erradicación del trabajo infantil. | UN | واستطردت قائلة إن حكومتها اعتمدت استراتيجيات لمنع العنف الأسري والجنسي في المناطق الريفية وللقضاء على عمل الأطفال. |
Un elevado número de mujeres y niños sufre malos tratos físicos, emocionales y sexuales en la familia, el hogar, la escuela, el empleo y hasta en lugares públicos. | UN | وكثير من النساء والأطفال يعانون من الأذى البدني والعاطفي والجنسي في نطاق العائلة وفي البيت وفي المدرسة وفي موقع العمل بل وفي الأماكن العامة. |
57. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 19 y en el párrafo a) del artículo 37, el Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prevenir y combatir los malos tratos infligidos a los niños, inclusive los malos tratos físicos y los abusos sexuales en la familia, en la escuela y en los jardines de infancia. | UN | ٧٥- وفي ضوء المادتين ٩١ و٧٣)أ(، توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لمنع ومكافحة إساءة معاملة اﻷطفال، بما في ذلك الاعتداء البدني والجنسي في نطاق اﻷسرة وفي المدرسة وفي مؤسسات رعاية الطفل. |
:: Existencia de casas seguras para las víctimas de la violencia doméstica y sexual en tres Estados, además de en el Territorio de la Capital Federal, lo que representa el 16,2 por ciento de los Estados de la Federación. | UN | :: وجود بيوت آمنة لضحايا العنف الأسري والجنسي في 3 ولايات وفي إقليم العاصمة الاتحادي بما يمثل نحو 16.2 في المائة من ولايات الاتحاد؛ |
Este año se iniciará una experiencia piloto de vigilancia ciudadana del funcionamiento de los servicios y a su vez, de la presencia de violencia familiar y sexual en las comunidades. | UN | وسوف تبدأ هذا العام تجربة رائدة لمراقبة المواطنين لسير العمل في الخدمات ومراقبتهم لوجود العنف الأسري والجنسي في المجتمعات المحلية. |
Del mismo modo, el Programa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual, en el año 2002, impulsó la movilización de 272.802 personas en campañas de sensibilización en el marco del Día Internacional de la No Violencia contra la Mujer. | UN | وبالمثل قام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي في سنة 2002 بالعمل على تعبئة 802 272 شخصا للمشاركة في حملات توعية في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
El Comité concluyó sus consultas en 2007 y presentará su informe a los copresidentes del Comité de Ministros Adjuntos sobre la violencia en el hogar, familiar y sexual en 2008. | UN | أتمت اللجنة مشاوراتها في سنة 2007 وستقدم تقريرها إلى رئيسَي لجنة نواب الوزراء المعنية بالعنف المنزلي والعائلي والجنسي في سنة 2008. |
La campaña tenía por objeto que los jóvenes pudieran reconocer los signos de violencia psicológica, verbal, física y sexual en sus relaciones de pareja, y proporcionar asesoramiento y datos de contacto para solicitar apoyo y ayuda. | UN | وقد هدفت هذه الحملة إلى تمكين الشباب من التعرف على علامات العنف النفسي واللفظي والبدني والجنسي في علاقاتهم، وزودتهم بالنصيحة وبيانات اتصال من أجل تقديم الدعم والمساعدة. |
16. Sírvanse facilitar datos estadísticos para evaluar el alcance de la violencia doméstica y sexual en el Estado parte. | UN | 16- ويرجى تقديم بيانات إحصائية تسمح بتقييم مدى تفشي العنف المنزلي والجنسي في الدولة الطرف. |
En 2009 se publicaron 5.000 copias del manual Acoso moral y sexual en el trabajo (Assédio Moral e Sexual no Trabalho) para su distribución en dicho ministerio. | UN | وفي عام 2009، نشرت 000 5 نسخة من الكتيب المعنون " التحرش المعنوي والجنسي في مكان العمل " لتوزيعها داخل الوزارة. |
Destinada a un público de 15 a 25 años, y abordando el tema aún ampliamente tabú de la violencia verbal, psicológica, física y sexual en las relaciones amorosas entre los jóvenes, esta campaña se dirige tanto a la víctima como al agresor y a su entorno. | UN | وهذه الحملة، الموجهة إلى جمهور يتراوح سنه بين 15 و 25 سنة والتي تتعلق بموضوع ما زال من المحرمات إلى حد بعيد، وهو موضوع العنف اللفظي والنفسي والبدني والجنسي في العلاقات القائمة على الحب لدى الشباب، تخاطب الضحية والمعتدي والمحيطين بهما. |
:: Creado una célula " Acoso moral y sexual en los lugares de trabajo " . | UN | :: إقامة وحدة تُعنى " بالتحرش الأخلاقي والجنسي في مواقع العمل " . |
Para ello, el Ministerio de Salud invirtió 1.552 millones de reales entre 2004 y 2005 para la creación de 41 nuevas Redes de Asistencia Integral para Mujeres y Adolescentes en Situación de Violencia Doméstica y sexual en los municipios con los peores indicadores de violencia. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف أنفقت وزارة الصحة 1.552 مليون ريال برازيلي بين عامي 2004 و 2005 على إنشاء 41 شبكة جديدة للرعاية المتكاملة للنساء والمراهقات في حالات العنف المنـزلي والجنسي في البلديات التي توجد بها أسوأ مؤشرات للعنف. |
Como complemento al presupuesto de funcionamiento del Departamento de Enseñanza de la Comunidad flamenca, se han asignado 63.000 euros a la política de prevención y lucha contra la violencia, el acoso psicológico y sexual en las escuelas, a los que se pueden añadir 65.000 euros para un proyecto sobre la diversidad en el marco de la formación de los docentes. | UN | وبالإضافة إلى الميزانية التشغيلية لإدارة التعليم التابعة للمجموعة الفلمندية، تم رصد اعتماد قدره 000 63 يورو لسياسة منع ومكافحة العنف والتحرش الأخلاقي والجنسي في المدارس، يضاف إليه مبلغ 000 65 يورو مخصص لمشروع متعلق بالتنوع في إطار تدريب المدرّسين. |
8. Si bien se han adoptado medidas para combatir el acoso sicológico y sexual en el puesto de trabajo e introducir la licencia parental, incluso en casos de adopciones, persiste el llamado techo de cristal. | UN | 8 - واستطردت قائلة إنه في حين أنه اتُّخذت تدابير لمكافحة التحرش النفساني والجنسي في أماكن العمل ولبدء تطبيق الإجازة الوالدية، بما في ذلك في حالات التبني، فإن " السقف الزجاجي " لا يزال قائما. |
En esas consultas se subrayó que resultaba probable que las mujeres experimentaran ataques físicos y sexuales en el contexto de los desalojos forzosos. | UN | وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري. |
Los niños huyen de los abusos físicos y sexuales en el hogar y de familias disfuncionales afectadas por el desempleo, el abuso de estupefacientes y la criminalidad, y acaban en las calles. | UN | ويهرب اﻷطفال من الاعتداء الجسدي والجنسي في البيت ومن اﻷسر التي لا تؤدي وظيفتها وتعاني من البطالة وإساءة استعمال المخدرات واﻹجرام، وينتهي بهم اﻷمر في الشوارع. |
El Gobierno ha presentado sus disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en los internados y ha prometido aportar 350 millones de dólares para la elaboración de una estrategia de recuperación. | UN | واستطرد قائلاً إلى أن الحكومة قد اعتذرت لضحايا الإيذاء البدني والجنسي في المدارس الداخلية، وخصصت 350 دولار لإعلان إستراتيجية لتضميد الجراح. |
45. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 19 y en el párrafo a) del artículo 37, el Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prevenir y combatir los malos tratos infligidos a los niños, inclusive los malos tratos físicos y los abusos sexuales en la familia, en la escuela y en las instituciones de atención de menores. | UN | 45- وفي ضوء المادتين 19 و37(أ)، توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك الاعتداء البدني والجنسي في نطاق الأسرة وفي المدرسة وفي مؤسسات رعاية الطفل. |