La disponibilidad de oficiales de enlace con capacitación específica facilitaría el intercambio de información en tiempo real entre los recursos militares desplegados y los agentes humanitarios. | UN | ويمكن لتقديم ضباط الاتصال الذين تم تدريبيهم خصيصاً أن يسهل تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي بين الأصول العسكرية المنتشرة والجهات الفاعلة الإنسانية. |
Además, ello reduciría la exposición de la población local y los agentes humanitarios a los riesgos potenciales que plantean las actividades de los delincuentes. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين. |
Es importante que la UNAMA y los agentes humanitarios puedan trabajar en esas cuestiones con los interlocutores pertinentes del Gobierno. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
Es motivo de especial preocupación la violencia cometida contra civiles y agentes humanitarios por grupos armados no estatales (non-State). | UN | وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً. |
El Representante exhorta a los Estados Miembros y a los agentes humanitarios y de desarrollo a que amplíen su ámbito de actuación, y recomienda que: | UN | ويحث ممثل الأمين العام الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق عملها ويوصي بما يلي: |
En algunos casos, pese al máximo empeño de las autoridades competentes y de los agentes humanitarios, no es posible encontrar a los familiares ausentes. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون من المستحيل، بالرغم من قصارى الجهود التي بذلتها السلطات المختصة والجهات الفاعلة الإنسانية العثور على الأقارب المبلَّغ عن اختفائهم. |
Ello requerirá de una asociación más activa entre los gobiernos donantes y los agentes humanitarios y de desarrollo, al igual que una apropiada participación de las organizaciones no gubernamentales, las poblaciones locales y los refugiados. | UN | وسيتطلب ذلك شراكات أكثر نشاطاً بين الحكومات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وأيضاً المشاركة المناسبة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين واللاجئين. |
Un análisis contextual permite que los Estados y los agentes humanitarios tengan en cuenta esos factores de riesgo al preparar las leyes y políticas que orientarán la respuesta casos de desastre, incluidos sus aspectos concretos sobre los desplazamientos. | UN | ويسمح التحليل السياقي للدولة والجهات الفاعلة الإنسانية بأخذ تلك المخاطر بعين الاعتبار عند إعداد القوانين والسياسات التي يُسترشد بها في الاستجابة للكوارث وما تنطوي عليه من حالات تشرد ذات جوانب خاصة بها. |
No obstante, es mucho lo que pueden hacer los Estados y los agentes humanitarios para prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales, limitar los desplazamientos y mejorar la protección de la población afectada. | UN | بيد أن هناك الكثير مما يمكن للدول والجهات الفاعلة الإنسانية أن تقوم به لمنع آثار المخاطر الطبيعية أو التخفيف منها، والحد من التشرد وتحسين حماية السكان المتضررين. |
Por ello, el Representante insta a los Estados y los agentes humanitarios a que, sobre la base de la celebración de consultas y de la participación, tengan en cuenta las necesidades concretas de esos grupos en la planificación de la respuesta a los desastres. | UN | ولذا يحث الممثل الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على مراعاة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات في خطط الاستجابة للكوارث، بالاعتماد على التشاور والمشاركة. |
Las autoridades nacionales y locales y los agentes humanitarios y de desarrollo deben trabajar juntos para dar un apoyo eficaz a los desplazados internos y crear un proceso basado en los derechos a fin de lograr lo siguiente: | UN | ينبغي للسلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعمل سويّاً على دعم المشردين داخلياً بصورة فعالة وأن تستهل تنفيذ عملية قائمة على الحقوق بحيث: |
Los indicadores deben ser definidos por las autoridades y los agentes humanitarios y de desarrollo, en estrecha cooperación, después de efectuar consultas con las comunidades de los desplazados internos. | UN | وينبغي أن توضَع هذه المؤشرات بالتعاون الوثيق بين السلطات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية وبعد التشاور مع مجتمعات المشردين داخلياً. |
La incidencia de los desastres naturales en zonas afectadas por conflictos sigue constituyendo un desafío para los Estados Miembros y los agentes humanitarios. | UN | 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية. |
Durante el período de que se informa, las comunidades locales y los agentes humanitarios alertaron en 38 ocasiones a esos auxiliares de enlace acerca de ataques o amenazas, avisos que dieron lugar a la respuesta de las fuerzas de seguridad nacionales o de la MONUSCO. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نبهت المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة الإنسانية مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي بشأن هجمات أو تهديدات 38 مرة، مما أدى إلى استجابة قوات الأمن الوطني أو البعثة. |
El acceso de la UNAMID y los agentes humanitarios a las zonas más afectadas por el conflicto sigue estando restringido. | UN | ولا تزال القيود تعرقل وصول العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والجهات الفاعلة الإنسانية إلى المناطق الأكثر تأثرا بالنـزاع. |
:: 36.650 días-persona para vigilar los aeródromos y helipuertos utilizados por el gobierno local y los agentes humanitarios nacionales e internacionales | UN | :: 650 36 يوما من أيام عمل الجنود لحراسة المطارات ومنصات الطائرات العمودية التي تستخدمها الحكومة المحلية والجهات الفاعلة الإنسانية الوطنية والدولية |
También hizo hincapié en la necesidad de establecer una distinción clara entre la acción humanitaria y los objetivos políticos y militares de las misiones, al tiempo que se garantizaba la coordinación eficaz entre las misiones y los agentes humanitarios. | UN | وأكدت على ضرورة التمييز بوضوح بين عمل البعثات في المجال الإنساني وأهدافها السياسية والعسكرية، مع كفالة التنسيق الفعال بين البعثات والجهات الفاعلة الإنسانية. |
Los grupos armados y los agentes humanitarios acordaron fortalecer los intercambios y establecer la celebración de reuniones mensuales de coordinación civil-militar a nivel local. | UN | واتفقت الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة الإنسانية على تعزيز الحوار وعقد اجتماعات محلية شهرية للتنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية. |
En consecuencia, el Representante alienta firmemente a los Estados y agentes humanitarios a que establezcan mecanismos que posibiliten una mejor divulgación y supervisión de las necesidades de esos desplazados y de sus familias de acogida. | UN | ولهذا فهو يشجع الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على استحداث أدوات تسمح بتحسين تغطية ورصد احتياجات المشردين والأسر المستضيفة لهم على حد سواء. |
La labor de análisis de los riesgos por parte de gobiernos y agentes humanitarios y de desarrollo debería estar más estrechamente integrada. | UN | 23 - وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز التكامل بين تحليلات المخاطر التي تقوم بها الحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
Por tanto, es imperativo que se facilite a las Naciones Unidas y a los agentes humanitarios un acceso más continuado y sistemático a las zonas que están fuera del control del Gobierno. | UN | وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة. |