El ataque fue condenado tanto por Belgrado como Pristina, los dirigentes serbokosovares del norte y los agentes internacionales. | UN | وأدان الهجوم كل من بلغراد وبريشتينا، وزعماء صرب شمال كوسوفو، والجهات الفاعلة الدولية. |
Las elecciones presidenciales y legislativas concluyen con éxito y la población de Malí y los agentes internacionales las consideran libres y limpias | UN | إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة |
También se debería invitar al Consejo a examinar el sistema de información en el sector del desarrollo social con miras a establecer un sistema coherente que arrojara como resultado recomendaciones de política claras para los gobiernos y los agentes internacionales; | UN | وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
La OSCE participa en el Consejo Asesor Mixto sobre Cuestiones Legislativas, un órgano establecido por el Representante Especial del Secretario General para Kosovo con el fin de obtener aportes de profesionales locales y actores internacionales en materia legislativa. | UN | وتشارك المنظمة في المجلس الاستشاري المشترك المعني بالمسائل التشريعية، وهو هيئة أنشأها الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو لضمان مدخلات تشريعية من الفنيين المحليين والجهات الفاعلة الدولية. |
Ahora bien, a menudo carecen de los recursos necesarios para hacer frente a ese reto, lo que pone de manifiesto las diferencias entre las políticas acordadas en la capital y lo que se lleva a cabo a nivel local, así como las complejas relaciones entre las autoridades locales y nacionales y los actores internacionales que trabajan en el país. | UN | ومع ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه السلطات إلى الموارد اللازمة للتصدي لهذا التحدي، مما ينمّ عن وجود فجوات بين السياسات التي تتقرر في العاصمة والسياسات المنفّذة محلياً، وعن العلاقات المعقدة بين السلطات المحلية والوطنية والجهات الفاعلة الدولية العاملة في البلد. |
La Asamblea invitó también al Consejo a que examinara el sistema de presentación de informes en la esfera del desarrollo social con miras a establecer un sistema coherente del que pudieran dimanar recomendaciones precisas de políticas para los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
6.1 Las autoridades de Kosovo cooperarán plenamente con el Representante Civil Internacional, también en su condición de Representante Especial de la Unión Europea, y con otras organizaciones y agentes internacionales para aplicar efectivamente todos los aspectos de este Acuerdo. | UN | 6-1 تتعاون سلطات كوسوفو بشكل كامل مع الممثل المدني الدولي، بصفته كذلك ممثلا خاصا للاتحاد الأوروبي ومع المنظمات والجهات الفاعلة الدولية الأخرى، من أجل التنفيذ الناجح لجميع جوانب هذه التسوية. |
21. El objetivo operacional 1 (Promoción, sensibilización y educación) consiste en " influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía " . | UN | 21- الهدف التنفيذي 1 (الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف) يرمي إلى التأثير بفعالية في العمليات والجهات الفاعلة الدولية والوطنية والمحلية ذات الصلة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب. |
El presente documento tiene por objeto también ayudar a la Comisión a elaborar un marco común para la aplicación de los resultados de las conferencias y establecer un sistema coherente que arroje como resultado recomendaciones de política claras para los gobiernos y los agentes internacionales. | UN | وتسعى الورقة أيضا إلى اﻹسهام في عمل اللجنة لوضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمر وإنشاء نظام متماسك يؤدي إلى تقديم توصيات واضحة تتعلق بالسياسة العامة إلى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
83. La participación exige la inversión de recursos y tiempo por parte de los Estados y los agentes internacionales. | UN | 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت. |
Las directrices sirven de apoyo a los Estados Miembros, la sociedad civil, las organizaciones regionales y los agentes internacionales para fortalecer su capacidad de preparación. | UN | وتوفر الإرشادات الدعم للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الدولية في سبيل تعزيز قدرتها على التأهب. |
Los gobiernos nacionales y los agentes internacionales deberán redoblar sus esfuerzos para cumplir los compromisos de cooperación y asistencia internacionales a fin de alcanzar las metas fijadas para 2016 relativas a la eliminación del trabajo infantil. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية تعزيز الجهود للوفاء بالتزامات التعاون والمساعدة الدوليَين، من أجل بلوغ الأهداف المحددة للقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2016. |
En vista de ello, la comunidad internacional debería comenzar a instituir un marco integral que orientara a los gobiernos y los agentes internacionales acerca de la forma de impartir protección y promoción en materia de derechos humanos al intervenir en las manifestaciones. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدأ في وضع إطار شمولي لإرشاد الحكومات والجهات الفاعلة الدولية بشأن طريقة توفير حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الرد على الاحتجاجات. |
La Unión también nombró un coordinador contra la trata encargado de ofrecer orientación normativa estratégica general y mejorar la coordinación entre las instituciones de la Unión Europea y entre los Estados miembros y los agentes internacionales. | UN | وعين أيضا الاتحاد منسقا لمكافحة الاتجار بالبشر لتوفير توجيه استراتيجي عام للسياسات وتحسين التنسيق بين مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية. |
1.2.1 Las elecciones presidenciales y legislativas concluyen con éxito y la población de Malí y los agentes internacionales las consideran libres y limpias | UN | 1-2-1 إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة |
Incrementar nuestra capacidad para desarrollar esquemas concretos de diálogo y cooperación internacional para el desarrollo, tanto dentro de la región, como con otros Estados y actores internacionales. | UN | :: زيادة قدرتنا على وضع برامج محددة بشأن الحوار والتعاون الدولي سواء داخل المنطقة أو مع الدول والجهات الفاعلة الدولية الأخرى. |
Las autoridades de Kosovo, representantes serbokosovares locales, el Gobierno de Serbia y actores internacionales condenaron el incidente y instaron a que se realizara una rápida investigación. | UN | وأعلنت سلطات كوسوفو وممثلو صرب كوسوفو المحليون والحكومة الصربية والجهات الفاعلة الدولية إدانتهم للحادث ودعوا إلى سرعة إجراء التحقيقات. |
80. En el párrafo 1977 a) de su informe, la Misión recomendó que Israel y los representantes del pueblo palestino, y los actores internacionales que participaban en el proceso de paz, procuraran la participación de la sociedad civil israelí y palestina en la formulación de acuerdos de paz duraderos basados en el respeto del derecho internacional. | UN | 80- أوصت البعثة، في الفقرة 1977 (أ) من تقريرها، بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي. |
La Asamblea invitó también al Consejo a que examinara el sistema de presentación de informes en la esfera del desarrollo social con miras a establecer un sistema coherente del que pudieran dimanar recomendaciones precisas de políticas para los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
51. Todos los miembros del sistema judicial, representantes del Ministerio de Justicia y agentes internacionales que colaboran con la judicatura, conscientes de que un aumento del número de tribunales formales en un futuro cercano es improbable, han expresado interés por el establecimiento de tribunales móviles en Sudán del Sur. | UN | 51- ويدرك أعضاء السلطة القضائية وممثلو وزارة العدل والجهات الفاعلة الدولية العاملة مع السلطة القضائية أن من المستبعد حدوث توسع كبير للمحاكم في المستقبل القريب، ولذا أعربوا عن اهتمامهم بإنشاء محاكم متنقلة في جنوب السودان. |
En virtud de la Estrategia, la CLD debe " [i]nfluir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía " (objetivo operacional 1). | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى دفع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى " التأثير بفعالية في العمليات والجهات الفاعلة الدولية والوطنية والمحلية ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب " (الهدف التنفيذي-1). |
Aunque se está definiendo el papel de las Naciones Unidas y otros actores internacionales a este respecto, esta contribución sigue siendo marginal. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري تحديد دور الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في هذا الصدد، فلا يزال هذا الدور هامشيا. |
El establecimiento de sistemas de rendición de cuentas es un esfuerzo a largo plazo y exige la inversión de recursos por parte de los Estados y las entidades internacionales. | UN | وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية. |
El orador insta a los Estados Miembros y a los agentes internacionales pertinentes a que participen en esa tarea. | UN | وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود. |