"والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los donantes bilaterales y multilaterales
        
    • y los donantes bilaterales y multilaterales
        
    • a los donantes multilaterales y bilaterales
        
    • y también los donantes bilaterales y multilaterales
        
    • y donantes bilaterales y multilaterales
        
    • los donantes bilaterales y multilaterales y
        
    La aplicación del programa de Centros de Comercio en África seguía siendo sumamente limitada y se alentaba a los donantes bilaterales y multilaterales a que incrementaran sus contribuciones a él. UN على أن تنفيذ برنامج النقاط التجارية في أفريقيا يظل يبعث على الأسى والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تُشجَّع على زيادة مساهماتها في هذا البرنامج.
    Me gustaría asimismo expresar mi agradecimiento a las organizaciones humanitarias y de desarrollo, a los donantes bilaterales y multilaterales, y a los países que aportan personal militar y policial a la ONUCI, por su valiosa contribución a la paz en Côte d ' Ivoire. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للمنظمات الإنسانية والإنمائية، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والبلدان المساهمة بأفراد عسكريين وبأفراد شرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مساهمتها القيمة للغاية في عملية السلام في كوت ديفوار.
    El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Esta labor requerirá un enfoque amplio según el cual el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales y multilaterales planificarán y coordinarán sus actividades en un grado casi sin precedentes. UN فهي تتطلب اتباع نهج شامل تقوم في إطاره منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتخطيط وتنسيق أنشطتها بدرجة تكاد أن تكون غير مسبوقة.
    6. Invita al sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y a los donantes multilaterales y bilaterales a: UN 6 - يدعو منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى ما يلي:
    Se invita a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular al PNUD y al Banco Mundial, a los donantes bilaterales y multilaterales y a otros asociados para el desarrollo a que brinden la colaboración y el apoyo necesarios a los foros nacionales de desarrollo. UN وتُدعى وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء الإنمائيين، إلى تقديم التعاون والدعم اللازمين لمحافل التنمية الوطنية.
    9. Reitera su llamamiento a todas las instituciones de financiación y a los donantes bilaterales y multilaterales interesados para que asignen prioridad a la inversión destinada a la investigación y la producción en el sector de las energías nuevas y renovables, con condiciones concesionarias y favorables para los países en desarrollo; UN " 9 - تكرر تأكيد دعوتها جميع مؤسسات التمويل ذات الصلة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى إعطاء أولوية للاستثمار في البحث والإنتاج وفق شروط تساهلية وميسرة للبلدان النامية في قطاع الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    La pujanza visible de la economía ugandesa ha infundido más confianza a los inversionistas y a los donantes bilaterales y multilaterales, que, al haber mantenido su cooperación y asistencia a Uganda, han dado al Gobierno margen para gastar más en el sector de la seguridad, pues la ayuda bilateral y multilateral se utilizaba en otros sectores, como el de la educación, la sanidad y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وقد ولَّد ما بدا من قوة في الاقتصاد الأوغندي المزيد من الثقة لدى المستثمرين، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي أتاحت أمام الحكومة، من خلال مواصلة مستوى تعاونها ومساعدتها لأوغندا، فسحة لإنفاق المزيد على المسائل الأمنية في الوقت الذي تتكفل فيه المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بالقطاعات الأخرى كالتعليم والصحة وشؤون الحكم.
    Las administraciones centrales y locales, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales aportan su información a la base de datos, que es plenamente accesible al público. UN وتتولى الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إدخال معلوماتها في قاعدة البيانات المتاحة كليا للجمهور.
    También agradezco a todo el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales y multilaterales por sus generosas aportaciones a la causa de la paz en ese país. UN كما أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لمساهماتهم السخية من أجل قضية السلام في هذا البلد.
    Agradezco también a todo el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales y multilaterales su generosa contribución y apoyo sostenido a la causa de la paz en ese país. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لمساهماتها الكريمة وللدعم المتواصل الذي قدمته لقضية السلام في ذلك البلد.
    La respuesta a la epidemia del VIH en el Pakistán ha sido un esfuerzo coordinado entre el Gobierno y los donantes bilaterales y multilaterales, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN كانت الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في باكستان جهدا منسقا بين الحكومة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Para ello, dadas las deficiencias del proceso de paz, todos los miembros de la comunidad internacional, las Naciones Unidas, los Estados de la región y los donantes bilaterales y multilaterales deben renovar e intensificar su cooperación. UN ولتحقيق ذلك، وبالنظر إلى أوجه القصور التي تشكو منها العملية حتى الآن، يتعين على جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي والأمم المتحدة ودول المنطقة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تجدد بل وتكثف تعاونها.
    El Presidente exhortó a los Estados, a los donantes multilaterales y bilaterales y a la sociedad civil a contribuir a ese estudio, y recomendó que la Oficina del Alto Comisionado presentara el estudio a la Conferencia de los Estados Partes en el cuarto período de sesiones. UN وأهاب بالدول والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وكذلك المجتمع المدني أن تسهم في هذه الدراسة، وأوصى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعرض الدراسة على مؤتمر الدول الأطراف في دورته الرابعة.
    2. Invita también a las instituciones internacionales y regionales de financiación y a los donantes multilaterales y bilaterales a que presten apoyo financiero y técnico para el desarrollo del Acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia y su infraestructura conexa, teniendo en cuenta en particular las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral; UN 2 - يدعو أيضا المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم دعم مالي وتقني لتطوير شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي وهياكلها الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية على وجه الخصوص؛
    Dadas las posibilidades más limitadas de que disponen para hacer uso de recursos públicos, y la falta de capacidad administrativa para poner en práctica un plan general de ingreso mínimo, esos países están intensificando los esfuerzos para establecer redes de seguridad, o fortalecerlas, en colaboración con organizaciones de la sociedad civil, el sector empresarial, grupos locales y donantes bilaterales y multilaterales. UN ونظرا لأن هذه البلدان لا تملك سوى إمكانيات جد محدودة لتدبير موارد عامة وتفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لتنفيذ خطة شاملة توفِّر الحدّ الأدنى من الدخل، فإنها تعزز جهودها لإنشاء شبكات الأمان أو تعزيزها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ودوائر الأعمال والجماعات المحلية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    82. Medidas que han de adoptar los gobiernos, los órganos internacionales, los donantes bilaterales y multilaterales y las organizaciones no gubernamentales: UN ٨٢ - من جانب الحكومات والهيئات الدولية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more