También es importante incluir a los parlamentarios y los donantes en las estrategias de gestión de la ayuda. | UN | ومن المهم أيضا إشراك البرلمانات والجهات المانحة في استراتيجيات إدارة المعونة. |
El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
La coordinación en el contexto de la transición del socorro al desarrollo es un proceso difícil, en el que el factor tiempo es decisivo y que requiere la plena participación de los gobiernos y donantes en las etapas más tempranas. | UN | والتنسيق في سياق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية عملية كبيرة وحساسة للوقت، تتطلب مشاركة تامة من جانب الحكومات والجهات المانحة في المراحل المبكرة جدا. |
Las medidas de adaptación que los pueblos indígenas llevan a cabo por su cuenta deben integrarse en los planes de adaptación nacionales y recibir el apoyo de los gobiernos y la comunidad de donantes en forma de recursos financieros y tecnología y en el ámbito de las reformas y la formulación de políticas. | UN | وينبغي دمج تدابير التكيف التي تتخذها الشعوب الأصلية بصورة مستقلة في خطط التكيف الوطنية ودعمها من جانب الحكومات والجهات المانحة في شكل تمويل وتكنولوجيا وإصلاح السياسات ووضعها. |
13. Los representantes regionales y los donantes de la Junta Ejecutiva que hayan aportado contribuciones al Fondo Fiduciario se reunirán durante la reunión anual de la Junta Ejecutiva para examinar el funcionamiento del Fondo Fiduciario del Programa de inicio rápido. | UN | 13 - يجتمع الممثلون الإقليميون والجهات المانحة في المجلس التنفيذي التي تساهم في الصندوق الاستئماني أثناء الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لبحث تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
El Director Ejecutivo Adjunto reconoció que la clave del éxito de la Iniciativa especial era movilizar el apoyo de toda la comunidad internacional, y, a este fin, el Secretario General iba a convocar una reunión de gobiernos e instituciones donantes para el 2 de julio en Ginebra, con objeto de que pudieran examinar el alcance y las repercusiones financieras de la Iniciativa especial. | UN | ١٩١ - وأقر نائب المديرة التنفيذية بأن مفتاح تحقيق النجاح للمبادرة الخاصة هو تعبئة دعمها من جانب المجتمع الدولي بأسره؛ وتحقيقا لذلك الغرض، يعمل اﻷمين العام على عقد اجتماع للحكومات والجهات المانحة في ٢ تموز/يوليه في جنيف لكي يمكﱢن الحكومات والمؤسسات المانحة من مناقشة نطاق المبادرة الخاصة واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Atendiendo al principio de un enfoque integrado, la Misión establecerá una dependencia de coordinación cuyo principal cometido será garantizar la coherencia estratégica y la cooperación operativa entre los miembros de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. | UN | وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال. |
El UNIFEM procura lograr la participación de los Estados Miembros y los donantes en sus iniciativas de información pública para dar a conocer las nuevas cuestiones y las estrategias más eficaces. | UN | ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة. |
En consonancia con el principio de un enfoque integrado, la misión creará una dependencia de coordinación con la función principal de velar por la coherencia estratégica y la cooperación operacional entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. | UN | وتمشيا مع مبدأ النهج المتكامل، ستنشئ البعثة وحدة للتنسيق، يعهد إليها بمهمة أساسية تتمثل في كفالة الانسجام الاستراتيجي والتعاون التشغيلي فيما بين أسـرة الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال. |
Se celebraron reuniones bimestrales con el PNUD y los donantes en Yuba y Jartum sobre el apoyo a la capacitación policial, el desarrollo de la infraestructura y el equipamiento policial. | UN | عقد اجتماعات نصف شهرية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة في جوبا والخرطوم عن دعم تدريب الشرطة وعمليات تطوير البنية التحتية ومعدات الشرطة. |
La UNAMA sigue interponiendo sus buenos oficios para facilitar y promover el cumplimiento de los compromisos mutuos contraídos por el Gobierno y los donantes en el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان استخدام مساعيها الحميدة في تيسير وتشجيع التقيّد بالالتزامات المتبادلة بين الحكومة والجهات المانحة في إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
La puesta en práctica de una reforma del sector educativo en numerosos países y la incorporación de los enfoques sectoriales en materia de salud y educación brindan nuevas oportunidades para formar y fortalecer asociaciones entre distintos organismos gubernamentales, así como con la sociedad civil y los donantes en el contexto de programas coherentes encabezados por el gobierno. | UN | وتنفيذ إصلاح قطاع الصحة في كثير من البلدان وإدخال النهج القطاعية الشاملة في الصحة والتعليم يتيح فرصا جديدة لبناء وتعزيز الشراكات داخل الحكومة، وفي المجتمع المدني والجهات المانحة في سياق برامج مترابطة تقوم فيها الحكومة بدور قيادي. |
Para aumentar la previsibilidad de la ayuda exterior y su planificación orientada hacia el país, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para establecer un marco preciso de colaboración entre el Gobierno y los donantes en forma de apoyo presupuestario y apertura del proceso de elaboración del presupuesto a la participación de las partes interesadas. | UN | وبهدف زيادة القدرة على التنبؤ بالمساعدة الخارجية وتعزيز التخطيط القطري لها، بذلت الحكومة جهوداً كبرى في وضع إطار عمل واضح للتعاون بين الحكومة والجهات المانحة في شكل دعم الميزانية وفتح عملية الميزانية لمشاركة أصحاب المصلحة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta también organizó en 2007 en Oslo una reunión entre el ONU-Hábitat y los donantes en la que se estudió el fortalecimiento y la mejora de la coordinación de la cooperación y el apoyo financiero de los donantes. | UN | وبادرت نائبة المدير التنفيذي، الأمين العام المساعد، إلى عقد اجتماع بين موئل الأمم المتحدة والجهات المانحة في أوسلو في عام 2007، حيث جرت مناقشة سبل تعزيز وتحسين تنسيق تعاون الجهات المانحة ودعمها المالي. |
Emprendió misiones de diplomacia preventiva para ayudar a distender la situación en varios países promovió la participación de la CEDEAO, gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y donantes en la formulación de una estrategia regional integrada para la prevención de conflictos. | UN | وتابع مهام الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها للمساعدة على إنهاء التوتر في عدة بلدان، مع القيام في الوقت نفسه أيضا بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة في وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمنع نشوب الصراعات. |
Hay una evidente escasez de inversiones de gobiernos y donantes en las zonas áridas, puesto que se considera que contienen poca diversidad biológica y su población suele ser pobre y marginada. | UN | 67 - وهناك نقص واضح في استثمارات الحكومات والجهات المانحة في المناطق الجافة حيث ينظر لتلك المناطق على أنها فقيرة من حيث التنوع البيولوجي ولا يقطنها عادة إلا سكان فقراء ومهمشون. |
Facilitar la participación de organizaciones internacionales y donantes en la difusión del concepto de asociación para la gestión de baterías de ácido-plomo usadas de la región de América Central, por conducto de los centros regionales del Convenio de Basilea en otras regiones, p. ej., Asia y el Pacífico y África. | UN | تيسير مشاركة المنظمات الدولية والجهات المانحة في نشر مفهوم الشراكة الخاصة بالبطاريات الحمضية، المحتوية على الرصاص المستعملة، من منطقة أمريكا الوسطى عن طريق المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في مناطق أخرى، مثل آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
También se podría prestar asistencia a la Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación prevista, por ejemplo contribuyendo a reforzar la coordinación gubernamental de las actividades de apoyo a la paz, incluido el Fondo Fiduciario de Nepal para la Paz, y realizando un análisis de la situación y prestando asistencia al Gobierno y la comunidad de donantes en la articulación de un marco de paz y desarrollo; | UN | ويمكن أيضا مساعدة لجنة السلام والتعمير المزمع إنشاؤها، فيتم ذلك مثلا عن طريق المساعدة على تعزيز التنسيق الحكومي بشأن دعم السلام، بما في ذلك دعم صندوق نيبال الاستئماني للسلام وإجراء عملية استعراض للحالة ومساعدة الحكومة والجهات المانحة في جهودها لصياغة إطار للسلام والتنمية؛ |
14. Los representantes regionales y los donantes de la Junta Ejecutiva que hayan aportado contribuciones al Fondo Fiduciario se reunirán durante la reunión anual de la Junta Ejecutiva para considerar el funcionamiento del Fondo Fiduciario del Programa de inicio rápido. | UN | 14 - يجتمع الممثلون الإقليميون والجهات المانحة في المجلس التنفيذي التي تساهم في الصندوق الاستئماني أثناء الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لبحث تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
El Director Ejecutivo Adjunto reconoció que la clave del éxito de la Iniciativa especial era movilizar el apoyo de toda la comunidad internacional, y, a este fin, el Secretario General iba a convocar una reunión de gobiernos e instituciones donantes para el 2 de julio en Ginebra, con objeto de que pudieran examinar el alcance y las repercusiones financieras de la Iniciativa especial. | UN | ٤٧٤ - وأقر نائب المديرة التنفيذية بأن مفتاح تحقيق النجاح للمبادرة الخاصة هو تعبئة دعمها من جانب المجتمع الدولي بأسره؛ وتحقيقا لذلك الغرض، يعمل اﻷمين العام على عقد اجتماع للحكومات والجهات المانحة في ٢ تموز/يوليه في جنيف لكي يمكﱢن الحكومات والمؤسسات المانحة من مناقشة نطاق المبادرة الخاصة واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
La IPPF sigue dispuesta a colaborar con las comunidades, los gobiernos y otras organizaciones y donantes para encarar estos desafíos. | UN | ويبقى الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة ملتزماً بالعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية والحكومات وغيرها من المنظمات والجهات المانحة في سبيل مواجهة هذه التحديات. |
Además, subrayó la necesidad de la asistencia y la cooperación internacionales y del apoyo de las organizaciones internacionales y los donantes para superar las limitaciones macroeconómicas que afectaban al crecimiento, y para aplicar políticas adecuadas en el plano nacional. | UN | كما أكدت على دور المساعدة والتعاون الدوليين والدعم المقدم من المنظمات الدولية والجهات المانحة في التغلب على المعوقات الاقتصادية الكلية أمام النمو، وعلى أهمية تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني. |
2. Consciente además de la importancia y la necesidad de mantener la coordinación y la interacción con los organismos de las Naciones Unidas dedicados a la agricultura y con la comunidad de donantes en Roma, decide establecer una oficina de enlace en esa ciudad, con una dotación de personal apropiada. | UN | 2- يسلم كذلك بأهمية وضرورة مواصلة التنسيق والتفاعل مع الوكالات الزراعية للأمم المتحدة والجهات المانحة في روما، ويقرر إنشاء مكتب اتصال في روما بما يلزم من الموظفين. |