"والحاجة إلى تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la necesidad de mejorar
        
    • la necesidad de mejorar la
        
    • y la necesidad de aumentar
        
    • y a la necesidad de mejorar
        
    • y la necesidad de fortalecer
        
    • y la necesidad de perfeccionar
        
    • la necesidad de una mayor
        
    • y la necesidad de un mayor
        
    • y en la necesidad de mejorar
        
    • y la necesidad de una mejor
        
    Un problema todavía más serio es la falta de compromiso con la incorporación de la perspectiva de género y la necesidad de mejorar la calidad de la educación. UN والتحدي الأكثـــر خطــورة هو عدم الالتزام بالتعميم الجنساني والحاجة إلى تحسين نوعية التعليم.
    La situación ilustra los problemas relacionados con los plazos para la presentación de informes que se han señalado ya y la necesidad de mejorar ese proceso. UN وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير.
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    En ciudades y zonas rurales económicamente desatendidas, las autoridades locales siguen tropezando con grandes dificultades, en vista de sus limitados ingresos para hacer frente al desempleo, a la mayor demanda de la seguridad social y a la necesidad de mejorar los servicios públicos. UN وفي المدن والمناطق الريفية المهملة اقتصادياً، لا تزال السلطات المحلية تواجه تحديات صعبة تقترن بقلة الإيرادات، لمواجهة البطالة، وزيادة الطلب على الضمان الاجتماعي، والحاجة إلى تحسين مستوى الخدمة العامة.
    Ambas delegaciones expresaron su compromiso de conservar las poblaciones de peces y calamares del Atlántico Sur y reiteraron su apoyo al Sistema de Alerta Temprana y la necesidad de fortalecer el intercambio de datos en tiempo real respecto de las operaciones pesqueras. UN وأعرب الوفدان عن التزامهما بحفظ الأرصدة السمكية وأرصدة الحبار في جنوب المحيط الأطلسي وأعادا تأكيد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك.
    Reconociendo la importancia de una mejor calidad de las aguas costeras y la necesidad de perfeccionar la vigilancia para identificar las amenazas al medio marino a nivel regional, nacional y local por medio del proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, UN وإذْ نُسلِّم بأهمية النهوض بنوعية المياه الساحلية والحاجة إلى تحسين الرصد لتحديد التهديدات المحدقة بالبيئة البحرية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي من خلال عملية منتظمة لإعداد التقارير العالمية، وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية،
    Además, los propios grupos de trabajo interno del CMA han subrayado las insuficiencias de su sistema de exámenes y la necesidad de mejorar su fiabilidad y validez. UN وفضلا عن ذلك، أكدت أفرقة العمل الداخلية في المجلس الطبي الاسترالي نفسها على عيوب نظام الامتحانات هذا والحاجة إلى تحسين موثوقيته وصحته.
    89. En los informes se reconoce el bajo perfil institucional y operacional de los funcionarios de enlace y la necesidad de mejorar su capacidad técnica e institucional. UN 89- وتسلّم التقارير بالدور المؤسسي والتشغيلي غير الملحوظ لجهات التنسيق والحاجة إلى تحسين قدراتها التقنية والمؤسسية.
    En el segundo informe sobre la adecuación también se pone de relieve la importancia del intercambio de datos y del fomento de la capacidad y la necesidad de mejorar los sistemas de observación de la Tierra. UN كما يبرز التقرير الثاني الخاص بمدى كفاية نظم المراقبة أهمية تبادل البيانات وبناء القدرات والحاجة إلى تحسين مستوى النظم المخصصة للمراقبة الأرضية.
    Además, parecían existir graves lagunas en la Secretaría en ese ámbito, entre ellas la falta de claridad en materia de liderazgo, una capacidad insuficiente y la necesidad de mejorar las estructuras internas para la evaluación. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك داخل الأمانة على ما يبدو ثغرات خطيرة في هذا الصدد كانعدام الوضوح لدى القيادة، وعدم توفر القدرات الكافية، والحاجة إلى تحسين الهياكل الداخلية المعنية بالتقييم.
    85. En su 76º período de sesiones, el Comité examinó sus métodos de trabajo y la necesidad de mejorar su diálogo con los Estados partes. UN 85- وناقشت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أساليب عملها والحاجة إلى تحسين حوارها مع الدول الأطراف.
    Por motivos de seguridad, y en vista de la necesidad de mejorar la capacidad de trasladar los enfermos y heridos y de las nuevas funciones de vigilancia y observación que desempeña la UNOMSIL, será necesario otro helicóptero. UN وستلزم طائرة هليكوبتر إضافية، بالنظر إلى الاعتبارات اﻷمنية والحاجة إلى تحسين القدرة على إجلاء المصابين وتعزيز دور الرصد والمراقبة الذي تؤديه البعثة.
    En vista de la elevada inflación y la necesidad de mejorar la distribución de la riqueza, el Congreso ha creado una plataforma especial para acuerdos económicos y sociales. UN ونظراً لارتفاع لزيادة التضخم والحاجة إلى تحسين توزيع الثروة، وضع الكونغرس برنامجا خاصاً للاتفاقات الاقتصادية والاجتماعية.
    Por último, en el informe se pasó revista a las dificultades existentes, como la falta de datos y la necesidad de mejorar la arquitectura actual del programa del SIG. UN وأخيراً، استعرضت الورقة التحديات القائمة، بما فيها الافتقار إلى البيانات، والحاجة إلى تحسين الهيكل الحالي لبرنامج نظام المعلومات الجغرافية.
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la globalización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la globalización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على الإفادة بصورة فعالة من مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية،
    El aumento de los créditos en 221.800 dólares se debe al incremento de las primas de los seguros de 182 vehículos de la misión (147.100 dólares) y a la necesidad de mejorar la conservación de los recintos (74.700 dólares). UN ويتصل النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ١٢٢ دولار بزيادة أقساط التأمين المتعلقة بمركبات الهيئة البالغ عددها ٢٨١ )٠٠١ ٧٤١ دولار( والحاجة إلى تحسين الصيانة لﻷراضي المحيطة بالمباني )٠٠٧ ٤٧ دولار(.
    Entre ellos se cuentan la necesidad de abolir el uso de la tortura, la necesidad de salvaguardar los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, y la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de luchar contra el tráfico de personas en nuestra región. UN ومن ضمن تلك التحديات ضرورة إلغاء التعذيب، والحاجة إلى صون حقوق النساء والأطفال وذوي الإعاقة، والحاجة إلى تحسين قدرتنا على التصدي للاتجار بالبشر في منطقتنا.
    Reconociendo también la importancia de una mejor calidad de las aguas costeras y la necesidad de perfeccionar la vigilancia para determinar las amenazas al medio marino en los planos regional, nacional y local, que se alentó en el Proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, UN وإذ نُقرّ أيضاً بأهمية تحسين نوعية المياه الساحلية والحاجة إلى تحسين الرصد لتحديد التهديدات المحدقة بالبيئة البحرية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي الذي تشجع عليه العملية المنتظمة لإعداد التقارير والتقييم العالميين لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية،
    También se plantearon otras cuestiones como la necesidad de mejorar la coordinación y fortalecer la creación de capacidad nacional, la importancia de las enseñanzas adquiridas y la necesidad de una mayor supervisión y evaluación a fin de demostrar que esas iniciativas podían funcionar en el plano nacional. UN وأثيرت مسائل أخرى من بينها: الحاجة إلى زيادة التنسيق؛ والحاجة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية؛ وأهمية الدروس المستفادة؛ والحاجة إلى تحسين الرصد والتقييم من أجل إثبات قدرة تلك المبادرات على أن تؤتي ثمارها على الصعيد القطري.
    Algunas delegaciones instaron a centrar más la atención en el fomento de la capacidad y la necesidad de un mayor compromiso por parte del UNICEF a fin de dirigir procesos como las estrategias de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales a nivel nacional. UN 12 - ودعا بعض الوفود إلى زيادة التركيز على بناء القدرات والحاجة إلى تحسين مشاركة اليونيسيف في توجيه عمليات من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية على الصعيد الوطني.
    Reiteró su apoyo a los esfuerzos del Gobierno y coincidió con él en la lista de retos pendientes, y en la necesidad de mejorar en el corto y mediano plazo el goce de los derechos humanos. UN وكررت دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة. وشاطرتها التحديات التي تواجهها والحاجة إلى تحسين التمتع بحقوق الإنسان على المديين القصير والمتوسط.
    A este respecto, señalaron la importancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la necesidad de una mejor comunicación por parte de los Estados Miembros, así como de la FAO, sobre sus actividades respectivas de interés al respecto. UN وفي هذا الصدد، أشارت هذه الدول إلى أهمية العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير من البلدان الأعضاء والمنظمة بشأن نشاطات كل منهما في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more