Décima reunión de responsables forestales del Pacífico para examinar la aplicación pasada y presente de las partidas forestales en el Pacífico | UN | الاجتماع العاشر لرؤساء إدارات الغابات في منطقة المحيط الهادئ لاستعراض تنفيذ أنشطة الحراجة في المنطقة في الماضي والحاضر |
Por una parte, podemos apreciar el papel pasado y presente de la Organización en la solución de problemas relativos a la paz y la seguridad. | UN | فنحن نستطيع من ناحية أن نبدي التقدير لدور المنظمة في الماضي والحاضر في مجال حسم القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن. |
Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. | UN | ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل. |
Como recuerda la sabiduría africana, el pasado y el presente se aúnan en nuestra voluntad de preservar la humanidad. | UN | ووفقاً للحكمة الأفريقية، فإن الماضي والحاضر يتحدان في إرادتنا المحافظة على البشرية. |
La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
Un paquete de cigarrillos cuesta 4 billones de marcos y casi todos han perdido la fe en el futuro y en el presente. | Open Subtitles | حزمة من السجائر تُكلف 4 مليارات علامة ومعظم الناس قد فقدوا إيمانهم بالمستقبل والحاضر |
Con un profundo sentido de optimismo, evaluaron la actuación pasada y presente de la Organización y también reflexionaron sobre el futuro rumbo que ha de tomar. | UN | وبروح من التفاؤل الكبير، قاموا بتقييم أداء المنظمة في الماضي والحاضر كما أمعنوا النظر في تطويرها في المستقبل. |
Asimismo, se refirió a la exposición y los carteles en los que se presentaban diversos aspectos de la labor pasada y presente del Grupo de Expertos. | UN | ولفتت الانتباه إلى المعرض والأفرقة التي تعرض جوانب شتى لعمل فريق الخبراء في الماضي والحاضر. |
Su finalidad es castigar la conducta ilegal pasada y presente y disuadir del incumplimiento de la ley. | UN | وترمي إلى المعاقبة على السلوك غير القانوني الماضي والحاضر والردع عن انتهاك القانون. |
El Grupo observó que no había una diferencia clara entre la condición pasada y presente de las personas que anteriormente eran combatientes en Côte d’Ivoire. | UN | ولاحظ الفريق أنه لا يوجد تمييز واضح بين وضع الأفراد الذين عملوا مقاتلين في كوت ديفوار في الماضي والحاضر. |
Sin embargo, nuestras celebraciones deben tener un noble propósito que vaya mas allá de honrar el pasado y el presente. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون لاحتفالاتنا هدف نبيل يتجاوز تكريم الماضي والحاضر. |
Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
Estos países comparten la mayor responsabilidad en los esquemas históricos y actuales de consumo de energía y emisiones de gases con efecto de invernadero. | UN | وتتقاسم تلك البلدان أكبر مسؤولية عن استخدام الطاقة في الماضي والحاضر وعن انبعاثات غازات الدفيئة. |
Por consiguiente, no estoy del todo seguro de que sea útil citar selectivamente a pensadores pasados y actuales. | UN | لذا، فإنني لست في حقيقة الأمر متأكداً أن من المفيد جداً الاقتباس بطريقة انتقائية من كلام مفكري الماضي والحاضر. |
Por otra parte, la explotación industrial de la tierra, en el pasado y en el presente, ha dejado una herencia de contaminación, que en gran parte es altamente tóxica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن استخدام اﻷراضي في اﻷغراض الصناعية في الماضي والحاضر قد خلف تركة من التلوث، يعتبر قدر كبير منه ذا سُمﱢية عالية. |
Necesito una revisión de antecedentes completa, una vigilancia completa de su casa y oficina, una lista de todas su propiedades, pasadas y presentes. | Open Subtitles | أنا أريد التحقق من خلفيتها بالكامل مراقبة كاملة في كل من المنزل والمكتب قائمة بجميع المقتنيات الملكية في الماضي والحاضر |
En primer lugar, su contribución histórica y actual a los daños ambientales vinculados a la energía a nivel mundial son escasos, pero está previsto que aumentarán en el futuro. | UN | أولا، يعد اسهامها الماضي والحاضر في اﻹجهاد البيئي العالمي المتصل بالطاقة ضئيلا، ولكن يتوقع أن يزداد في المستقبل. |
Hoy se nos ha dado la oportunidad de encarar nuestros errores anteriores y de rendir homenaje a las víctimas del pasado y del presente garantizando que, de consuno, nos esforcemos más y mejor en el futuro. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة اليوم للتصدي لإخفاقاتنا الماضية وتكريم ذكرى ضحايا الماضي والحاضر بضمان أن نبذل، معا، المزيد من الجهد وأن نعمل بطريقة أفضل في المستقبل. |
En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. | UN | وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر. |
Esta fecha ofrece una oportunidad para un momento de reflexión, para una toma de conciencia y para un análisis constructivo sobre el pasado, el presente y el futuro de la Organización. | UN | إن هذا التاريخ يتيح لنا فرصة للتأمل وزيادة الوعي والتحليل البناء لمنظمتنا في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Se prevén otras revisiones de los datos sobre los resultados del pasado y de la actualidad y es probable que se refleje con mayor exactitud el volumen de la economía oculta, que ha venido aumentando rápidamente. | UN | ومن المتوقع إدخال المزيد من التنقيحات على أداء الاقتصاد في الماضي والحاضر ويغلب أن تبين بشكل أكثر دقة حجم " اقتصاد الظل " اﻵخذ في النمو بسرعة. |
Cuando uno se despierta de un sueño profundo, puede que se sienta confundido por la hora o afligido por dormir mucho. Pero siempre hay una sensación básica del tiempo que ha pasado, de una continuidad entre entonces y ahora. | TED | عندما تستيقظ من نومٍ عميق، قد تشعر بالارتباك تجاه الوقت، أو بالتوتر بشأن الاستغراق في النوم، ولكن دائمًا ما يكون هناك شعور أساسي بأن الوقت قد مضى، وشعور بالاستمرارية بين الماضي والحاضر. |
Así que, en lugar de ello, propusimos trabajar con una troika de los Presidentes del Consejo de Gobierno previo, actual y futuro, a saber, Massoud Barzani, kurdo; Ezzedine Selim, árabe chiíta; y Sheikh Ghazi Al-Yawer, árabe sunita. | UN | ولذا، بدلا من ذلك، اقترحنا العمل مع ثلاثي يتألف من الرئيسين الماضي والحاضر لمجلس الحكم ورئيسه المقبل. وكانوا مسعود برزاني، وهو كردي؛ وعز الدين سليم، وهو عربي شيعي؛ والشيخ غازي الياور، وهو عربي سني. |
Guía sobre actividades y servicios especializados de la División de Comercio e Inversión: pasado, presente y futuro | UN | دليل لخبرات وأنشطة شعبة التجارة والاستثمار: الماضي والحاضر والمستقبل |