El Movimiento planteó las cuestiones del efecto de la devaluación el franco CFA sobre la pobreza y de la situación económica en el África occidental. | UN | وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا. |
Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
Todos estamos insatisfechos con el estancamiento de la economía mundial durante el año transcurrido, el deterioro de la situación económica en el mundo y la situación económica de algunos países y regiones. | UN | إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة. |
El nivel actual del trato depende de la capacidad de recepción, el régimen de prestaciones sociales y la situación económica del país de asilo. | UN | وتتوقف المستويات الفعلية للمعاملة على طاقة الاستقبال، والنظام السائد للاستحقاقات الاجتماعية، والحالة الاقتصادية في بلد اللجوء. |
Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
En el seminario se examinaron los acontecimientos del proceso de paz y las negociaciones entre Israel y Palestina y se debatieron las perspectivas para la paz y la situación económica en la región. | UN | وقد استعرضت الحلقة الدراسية تطورات عملية السلام والمفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية وناقشت آفاق السلام والحالة الاقتصادية في المنطقة. |
103. la situación económica en Somalilandia está mejorando, a pesar de la escasa asistencia internacional prestada a esa zona. | UN | 103- والحالة الاقتصادية في أرض الصومال آخذة في التحسّن، على الرغم من ضآلة المساعدة الدولية المقدمة إلى المنطقة. |
Confía en que se produzca un mejoramiento sostenido de la situación general en materia de seguridad y una recuperación de la situación económica en el territorio palestino ocupado que permitan al Organismo reducir paulatinamente sus operaciones de emergencia en favor de sus programas principales. | UN | وقال إنه يأمل في حدوث تحسن مستمر في الحالة الأمنية العامة والحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ فهذا سيمكّن الوكالة من الحد من عمليات الطوارئ التي تقوم بها والتركيز على برامجها الأساسية. |
20. Las estimaciones sobre las tendencias futuras de las emisiones de gas de efecto invernadero se basan en hipótesis que tienen en cuenta los cambios en la economía mundial y la situación económica en los Países Bajos. | UN | الاسقاطات ٠٢- وُضعت تقديرات الاتجاهات المقبلة في انبعاثات غازات الدفيئة على أساس تصورات تأخذ في اعتبارها التطورات في الاقتصاد العالمي والحالة الاقتصادية في هولندا. |
Subrayando la importancia de la familia en el contexto del párrafo 31 del Programa de Hábitat, y reconociendo las diferentes necesidades de la juventud en función del sexo, la raza, la religión, la edad, la educación, las discapacidades, los vínculos familiares y la situación económica en lo que respecta a la aplicación del Programa de Hábitat, | UN | وإذ تُشدد على أهمية الأسرة في سياق الفقرة 31 من جدول أعمال الموئل، وتسلم بالحاجات المختلفة للشباب استنادا إلى نوع الجنس، والعرق، والدين ، والسن، ومستوى التعليم، والإعاقات، والروابط الأسرية، والحالة الاقتصادية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، |
ix) Las modalidades para tener en cuenta las políticas nacionales pertinentes y las circunstancias específicas nacionales o regionales, como las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustible, los planes de expansión del sector energético y la situación económica en el sector pertinente a la actividad del proyecto; | UN | `9` طرائق لمراعاة السياسات الوطنية المنطبقة والظروف الوطنية أو الإقليمية المحددة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع القدرة، والحالة الاقتصادية في القطاع ذي الصلة بنشاط المشروع؛ |
vii) La consideración de las políticas nacionales pertinentes y las circunstancias nacionales o regionales específicas, como las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustible, los planes de expansión del sector energético y la situación económica en el sector pertinente a la actividad de proyecto; | UN | `7` مراعاة السياسات الوطنية المنطبقة والظروف الوطنية أو الإقليمية المحددة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في القطاع ذي الصلة بنشاط المشروع؛ |
vii) La consideración de las políticas nacionales pertinentes y las circunstancias nacionales o regionales específicas, como las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustible, los planes de expansión del sector energético y la situación económica en el sector pertinente a la actividad de proyecto. | UN | `7` مراعاة السياسات الوطنية المنطبقة والظروف الوطنية أو الإقليمية المحددة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في القطاع ذي الصلة بنشاط المشروع |
vii) La consideración de las políticas nacionales pertinentes y las circunstancias nacionales o regionales específicas, como las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustible, los planes de expansión del sector energético y la situación económica en el sector pertinente a la actividad de proyecto. | UN | `7` مراعاة السياسات الوطنية المنطبقة والظروف الوطنية أو الإقليمية المحددة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في القطاع ذي الصلة بنشاط المشروع |
Entre los factores que contribuían a la inestabilidad y el alto nivel de los precios de los productos básicos, además de la oferta y la demanda y factores como las condiciones climáticas y la situación económica en los principales países productores y consumidores, dos elementos nuevos influían en los mercados de productos básicos. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في تقلب أسعار السلع الأساسية الشديد وارتفاعها، بالإضافة إلى العرض والطلب، وعوامل مثل أنماط الطقس، والحالة الاقتصادية في البلدان المنتجة والمستهلكة الكبرى، ثمة تطوران جديدان يحددان شكل أسواق السلع الأساسية. |
El informe contiene, entre otras cosas, información sobre el plan de las autoridades israelíes de " judaizar " Jerusalén, la situación económica en la Ciudad, actos de provocación cometidos por colonos, restricciones a la libertad de circulación entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental impuestas a los miembros del Consejo Nacional Palestino así como sobre la situación de los detenidos. | UN | ويتضمن التقرير في جملة أمور، معلومات عن خطة السلطات اﻹسرائيلية " لتهويد " القدس، والحالة الاقتصادية في المدينة، وأعمال الاستفزاز التي يقوم بها المستوطنون، والقيود المفروضة على حرية تنقل أعضاء المجلس الوطني الفلسطيني بين قطاع غزة والضفة الغربية باﻹضافة إلى حالة المحتجزين. |
c) Teniendo en cuenta las políticas y circunstancias nacionales y/o sectoriales pertinentes como, por ejemplo, las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustibles, los planes de expansión del sector de la energía y la situación económica del sector a que corresponda el proyecto; | UN | (ج) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشاريع؛ |
c) Teniendo en cuenta las políticas y circunstancias nacionales y/o sectoriales pertinentes como, por ejemplo, las iniciativas de reforma sectorial, la disponibilidad local de combustibles, los planes de expansión del sector de la energía y la situación económica del sector a que corresponda el proyecto; | UN | (ج) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشاريع؛ |
1985 La mujer y la situación económica de América Latina. | UN | ١٩٨٥ المرأة والحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية. |