Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية. |
Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية. |
Los datos de actividad históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave se resumirán cumplimentando el cuadro 3. | UN | وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3. |
Antes de que concluyera la sesión inaugural se trataron otras cuestiones logísticas, incluidas las relacionadas con los períodos de sesiones anterior y en curso del Comité. | UN | وعولجت مسائل لوجستية أخرى، بما في ذلك المسائل المتصلة بالدورة السابقة والحالية للجنة، قبل اختتام الجلسة الافتتاحية. |
Es evidente que se ha hecho caso omiso de las realidades pasadas y presentes. | UN | ومن الواضح أنه جرى تجاهل الوقائع السابقة والحالية. |
Por tanto, debemos fomentar nuestro espíritu de multilateralismo a fin de acelerar los progresos para hacer frente a los problemas ambientales nuevos y existentes. | UN | لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية. |
Se está creando la base de datos y se está realizando un estudio de toda la región a fin de contar con información precisa y actual para la base de datos. | UN | ويجري العمل ﻹنشاء قاعدة بيانات وإجراء مسح لكامل المنطقة لتزويد هذه القاعدة بالمعلومات الدقيقة والحالية. |
Resumen en el cuadro 3 de los datos de actividades históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave; | UN | موجز بيانات الأنشطة التاريخية والحالية في الجدول 3، والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية؛ |
El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. | UN | ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية. |
Glosario de las Naciones Unidas de términos para la normalización de los nombres geográficos, problemas pasados y actuales (presentado por Israel) | UN | مسرد مصطلحات الأمم المتحدة المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية، المشاكل السابقة والحالية |
Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
Este informe está basado en los resultados de la labor precedente y en curso realizada por la UNCTAD y por instituciones pertinentes en provecho de los países insulares en desarrollo. | UN | ويعتمد التقرير على نتائج اﻹجراءات السابقة والحالية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية باﻹضافة الى المؤسسات ذات الصلة لصالح البلدان الجزرية النامية. |
:: Reconociendo que el problema deriva principalmente de conflictos armados anteriores y en curso en la región, así como del comercio ilícito y las actividades terroristas mediante los cuales estas armas se infiltran en la región; | UN | :: وإذ ندرك أن المشكلة منبثقة أساسا من النــزاعات المسلحة الماضية والحالية في المنطقة، وكذلك من الاتجار غير المشروع والأنشطة الإرهابية التي يتم بها تهريب هذه الأسلحة إلى المنطقة، |
En general, se comprobó que esa información no era suficientemente detallada en cuanto a la capacidad y las actividades pasadas y presentes en materia de diseño. | UN | ووجد بوجه عام أن هذه المعلومات تفتقر الى التفصيل في مجالي القدرات واﻷنشطة التصميمية السابقة والحالية. |
Sólo se logrará una paz duradera en Burundi si se rinden cuentas por las violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes. | UN | 40 - ولا يمكن إحلال سلام دائم في بوروندي ما لم تتم المحاسبة على الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق الإنسان. |
Se deberán diferenciar los requisitos para las fuentes de emisiones nuevas y existentes. | UN | وينبغي التفريق في الاشتراطات بين مصادر الانبعاثات الجديدة والحالية. |
El derecho a la libre determinación: desarrollo histórico y actual sobre la base de los instrumentos de las Naciones Unidas | UN | الحق في تقرير المصير: التطورات التاريخية والحالية على أساس صكوك الأمم المتحدة |
Cuando procede, los informes exponen y evalúan las hipótesis de investigación de la Comisión, tanto las pasadas como las actuales. | UN | وعند الاقتضاء، تعرض التقارير وتقيم فرضيات التحقيق السابقة والحالية للجنة. |
Subrayando que la destrucción en curso de los distintos hábitat representa una amenaza para la diversidad biológica y que las deficientes técnicas de gestión del sector agrícola, tanto históricas como actuales, han contribuido a un declive de la calidad de los suelos debido a su degradación y erosión generalizadas, | UN | وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها، |
Consignación sistemática de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y en la actualidad y protección de las pruebas | UN | تسجيل انتهاكات حقوق الإنسان السابقة والحالية وحماية الأدلة المتعلقة بها |
Deterioro del valor y pasos a pérdidas y ganancias del ejercicio actual y ejercicios anteriores | UN | اضمحلال القيمة والمبالغ المشطوبة في الفترات السابقة والحالية |
484. El Gobierno anterior y el actual mostraron interés en la mitigación de la pobreza. | UN | 484 - وكان التخفيض من حدة الفقر يمثل اهتماماً لدى الحكومات السابقة والحالية. |
d) Evaluar, con la participación de las poblaciones afectadas, los programas ya aplicados y los que se estén aplicando en materia de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, para diseñar una estrategia y señalar las actividades de sus programas de acción; | UN | )د( القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل أنشطة برامج عملها؛ |
Los planes anteriores y los actuales habían estado recargados de condicionalidades. | UN | وسلم بأن النظم السابقة والحالية عانت من الإفراط في المشروطية. |