"والحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y actuales
        
    • y en curso
        
    • y presentes
        
    • y existentes
        
    • y actual
        
    • como las actuales
        
    • como actuales
        
    • y en la actualidad
        
    • actual y
        
    • y el actual
        
    • aplicados y
        
    • y los actuales
        
    Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Los datos de actividad históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave se resumirán cumplimentando el cuadro 3. UN وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3.
    Antes de que concluyera la sesión inaugural se trataron otras cuestiones logísticas, incluidas las relacionadas con los períodos de sesiones anterior y en curso del Comité. UN وعولجت مسائل لوجستية أخرى، بما في ذلك المسائل المتصلة بالدورة السابقة والحالية للجنة، قبل اختتام الجلسة الافتتاحية.
    Es evidente que se ha hecho caso omiso de las realidades pasadas y presentes. UN ومن الواضح أنه جرى تجاهل الوقائع السابقة والحالية.
    Por tanto, debemos fomentar nuestro espíritu de multilateralismo a fin de acelerar los progresos para hacer frente a los problemas ambientales nuevos y existentes. UN لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية.
    Se está creando la base de datos y se está realizando un estudio de toda la región a fin de contar con información precisa y actual para la base de datos. UN ويجري العمل ﻹنشاء قاعدة بيانات وإجراء مسح لكامل المنطقة لتزويد هذه القاعدة بالمعلومات الدقيقة والحالية.
    Resumen en el cuadro 3 de los datos de actividades históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave; UN موجز بيانات الأنشطة التاريخية والحالية في الجدول 3، والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية؛
    El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. UN ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية.
    Glosario de las Naciones Unidas de términos para la normalización de los nombres geográficos, problemas pasados y actuales (presentado por Israel) UN مسرد مصطلحات الأمم المتحدة المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية، المشاكل السابقة والحالية
    Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    Este informe está basado en los resultados de la labor precedente y en curso realizada por la UNCTAD y por instituciones pertinentes en provecho de los países insulares en desarrollo. UN ويعتمد التقرير على نتائج اﻹجراءات السابقة والحالية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية باﻹضافة الى المؤسسات ذات الصلة لصالح البلدان الجزرية النامية.
    :: Reconociendo que el problema deriva principalmente de conflictos armados anteriores y en curso en la región, así como del comercio ilícito y las actividades terroristas mediante los cuales estas armas se infiltran en la región; UN :: وإذ ندرك أن المشكلة منبثقة أساسا من النــزاعات المسلحة الماضية والحالية في المنطقة، وكذلك من الاتجار غير المشروع والأنشطة الإرهابية التي يتم بها تهريب هذه الأسلحة إلى المنطقة،
    En general, se comprobó que esa información no era suficientemente detallada en cuanto a la capacidad y las actividades pasadas y presentes en materia de diseño. UN ووجد بوجه عام أن هذه المعلومات تفتقر الى التفصيل في مجالي القدرات واﻷنشطة التصميمية السابقة والحالية.
    Sólo se logrará una paz duradera en Burundi si se rinden cuentas por las violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes. UN 40 - ولا يمكن إحلال سلام دائم في بوروندي ما لم تتم المحاسبة على الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق الإنسان.
    Se deberán diferenciar los requisitos para las fuentes de emisiones nuevas y existentes. UN وينبغي التفريق في الاشتراطات بين مصادر الانبعاثات الجديدة والحالية.
    El derecho a la libre determinación: desarrollo histórico y actual sobre la base de los instrumentos de las Naciones Unidas UN الحق في تقرير المصير: التطورات التاريخية والحالية على أساس صكوك الأمم المتحدة
    Cuando procede, los informes exponen y evalúan las hipótesis de investigación de la Comisión, tanto las pasadas como las actuales. UN وعند الاقتضاء، تعرض التقارير وتقيم فرضيات التحقيق السابقة والحالية للجنة.
    Subrayando que la destrucción en curso de los distintos hábitat representa una amenaza para la diversidad biológica y que las deficientes técnicas de gestión del sector agrícola, tanto históricas como actuales, han contribuido a un declive de la calidad de los suelos debido a su degradación y erosión generalizadas, UN وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها،
    Consignación sistemática de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y en la actualidad y protección de las pruebas UN تسجيل انتهاكات حقوق الإنسان السابقة والحالية وحماية الأدلة المتعلقة بها
    Deterioro del valor y pasos a pérdidas y ganancias del ejercicio actual y ejercicios anteriores UN اضمحلال القيمة والمبالغ المشطوبة في الفترات السابقة والحالية
    484. El Gobierno anterior y el actual mostraron interés en la mitigación de la pobreza. UN 484 - وكان التخفيض من حدة الفقر يمثل اهتماماً لدى الحكومات السابقة والحالية.
    d) Evaluar, con la participación de las poblaciones afectadas, los programas ya aplicados y los que se estén aplicando en materia de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, para diseñar una estrategia y señalar las actividades de sus programas de acción; UN )د( القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل أنشطة برامج عملها؛
    Los planes anteriores y los actuales habían estado recargados de condicionalidades. UN وسلم بأن النظم السابقة والحالية عانت من الإفراط في المشروطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more