También se recalcó el importante aporte de los antiguos y actuales miembros del Comité, especialmente sus presidentes, a la aplicación de la Convención. | UN | وشدد على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين ولا سيما رئيساتها، في تنفيذ الاتفاقية. |
Se requieren mejores vínculos de comunicación interpersonal entre los grupos que han recibido mandatos paralelos y entre los miembros anteriores y actuales de un mismo grupo. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من روابط التواصل الشخصي بين الأفرقة التي تكلف بمهام بشكل متزامن وبين الأعضاء السابقين والحاليين في نفس الفريق. |
4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛ |
El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين. |
Se proporcionaron locales de oficinas estándar al personal de plantilla y contratado nuevo y existente financiado con cargo a la cuenta de apoyo en la Sede | UN | جرى توفير أماكن مناسبة مخصصة في المقر لمكاتب جميع الموظفين الجدد والحاليين والموظفين المتعاقدين |
Se llevó a cabo la capacitación en normas sobre seguridad y prevención de incendios de 187 nuevos miembros del personal de las Naciones Unidas. Se organizaron 3 simulacros de incendios para 327 miembros nuevos y existentes en la zona de la Misión | UN | أُنجزت، فقد جرى تدريب لـ 187 موظفا من موظفي الأمم المتحدة الجدد على الأمن والسلامة من الحرائق، كما جرى تمرين 327 موظفا من الموظفين الجدد والحاليين في منطقة البعثة على مكافحة الحريق |
Agradecemos a los miembros del Consejo de Seguridad, tanto a los anteriores como a los actuales, su buena voluntad, su paciencia y su compresión en lo que resultó ser una experiencia sumamente dolorosa para nosotros. | UN | ونشكر أعضاء مجلس الأمن، السابقين والحاليين على حد سواء، على حسن نواياهم وصبرهم وتفهمهم لما مثـَّـل تجربة مؤلمة جدا لنا. |
b) Los intereses, modalidades de pesca y prácticas pesqueras de los miembros o participantes nuevos y de los ya existentes; | UN | )ب( مصالح كل من اﻷعضاء أو المشتركين الجدد والحاليين وأنماط صيدهم وممارساتهم في الصيد؛ |
4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من أعمال؛ |
Incumbe primordialmente a los dirigentes políticos, anteriores y actuales, de Haití participar en el diálogo constructivo y contribuir auténticamente al futuro de su país. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الزعماء السياسيين الهايتيين أنفسهم السابقين والحاليين في الاشتراك في حوار بناء وأن يصبحوا شركاء فعليين في مستقبل بلادهم. |
La MONUC alegó que, aunque no se le había instruido aplicarla, los comandantes de los contingentes de la Misión recientes y actuales apoyaban plenamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas. | UN | دفعت البعثة بأنه رغم كون هذه التوصية غير موجهة لها بغرض التنفيذ، فإن قادة الوحدات الجدد والحاليين في البعثة يؤيدون تماما سياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقا. |
En este sentido, quisiera rendir tributo a las seis Presidencias pasadas y actuales por su aportación a este progreso, gracias a sus esfuerzos sostenidos y coordinados de los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوجـه تحية ثناء إلى الرؤساء الستة السابقين والحاليين لمساهماتهم في إحراز هذا التقدّم، من خلال جهودهم المستديمة والمنسـقة على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
b) Los intereses, las modalidades de pesca y las prácticas pesqueras de los miembros o participantes nuevos y actuales respectivamente; | UN | )ب( مصالح اﻷعضاء أو المشتركين الجدد والحاليين وأنماط صيدهم وممارساتهم في الصيد؛ |
b) Los intereses, las modalidades de pesca y las prácticas pesqueras de los miembros o participantes nuevos y actuales respectivamente; | UN | )ب( مصالح اﻷعضاء أو المشتركين الجدد والحاليين وأنماط صيدهم وممارساتهم في الصيد؛ |
Si bien la pequeña e inexperta fuerza de policía de Haití puede poner coto a los disturbios y mitigar la tensión y hará todo lo posible a tal efecto, la principal responsabilidad al respecto está en manos sin lugar a dudas de los antiguos y actuales líderes políticos de Haití. | UN | وفي حين يمكن لهيئة الشرطة الهايتية الحديثة العهد الصغيرة أن تبذل قصاراها من أجل احتواء الاضطراب والحد من التوتر، وستفعل ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية عن التخفيف من حدة التوتر تقع بالقطع على عاتق الزعماء السياسيين السابقين والحاليين في هايتي. |
Por ejemplo, ha mejorado los procedimientos de examen de antecedentes de posibles y actuales investigadores de la defensa para cerciorarse de que ninguno de ellos ocupa su puesto con una falsa identidad o ha realizado actividades incompatibles con su posición en el Tribunal. | UN | فعلى سبيل المثال، وضع تدابير لزيادة التدقيق في محققي الدفاع المحتملين والحاليين لضمان ألا يحصل أي منهم على منصب على أساس ادعاءات زائفة من حيث هويتهم أو أن يقوموا بأنشطة تتنافى ووضعهم القانوني في المحكمة. |
El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين. |
Para responder a las preocupaciones relativas a las funciones y responsabilidades, se hace hincapié en garantizar que el personal nuevo y existente reciba cursos de orientación inicial y de capacitación amplios. | UN | ولمعالجة الشواغل المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات، يتم التركيز على ضمان تلقي الموظفين الجدد والحاليين توجيها وتدريبا شاملين. |
En lo que respecta al fortalecimiento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití, el componente de policía, junto con el PNUD, ha seguido apoyando la ejecución del plan de reforma de la policía nacional asistiendo en la selección de 1.016 nuevos agentes y en el examen de los antecedentes del personal nuevo y existente. | UN | 22 - وفيما يتعلق بتعزيز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية، واصل عنصر الشرطة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم المساعدة في تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية من خلال توفير الدعم لعملية اختيار 016 1 من الأفراد الجدد، وفحص الموظفين الجدد والحاليين. |
En su declaración, el Embajador Takasu reconoció de manera apropiada las contribuciones de los actuales y anteriores presidentes de las distintas configuraciones de la Comisión. | UN | لقد اعترف السفير تاكاسوفي بيانه حسب الأصول بمساهمات الرؤساء السابقين والحاليين لشتى تشكيلات اللجنة. |
b) Los intereses, modalidades de pesca y prácticas pesqueras de los miembros o participantes nuevos y de los ya existentes; | UN | )ب( مصالح كل من اﻷعضاء أو المشتركين الجدد والحاليين وأنماط صيدهم وممارساتهم في الصيد؛ |
b) Los intereses, las modalidades de pesca y las prácticas pesqueras de los miembros o participantes nuevos y ya existentes; | UN | )ب( مصالح اﻷعضاء أو المشتركين الجدد والحاليين وأنماط صيدهم وممارساتهم في الصيد؛ |