Sin embargo, estos derechos están limitados, tanto para los extranjeros como para los nacionales, por las normas relativas a la detención, la prisión provisional y la prisión preventiva. | UN | بيد أن هذه الحقوق تقيدها، بالنسبة لﻷجانب والمواطنين على السواء، القواعد المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي. |
:: Elaboración y ejecución de un proyecto piloto sobre alternativas a la detención y la prisión preventiva para menores en Puerto Príncipe | UN | تصميم وتنفيذ مشروع نموذجي متعلق ببدائل الاحتجاز والحبس الاحتياطي للقصر في بورت - أو - برنس |
Aunque se admitiera como hipótesis que los trastornos de la autora fueran consecuencia de su detención y prisión preventiva, hay razones para pensar que son una consecuencia asociada a la situación procesal de la autora, acusada de graves delitos, y no de que la detención y la prisión preventiva se hayan desarrollado de forma irregular. | UN | وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية. |
B. El sistema penitenciario y la detención preventiva prolongada 48 - 56 11 | UN | باء - نظام السجون والحبس الاحتياطي المطوّل 48-56 14 |
6.3 El Comité toma nota de que el Estado parte ha cuestionado la admisibilidad de la queja con respecto a las supuestas violaciones de los artículos 2 y 16 porque no hay pruebas de que el autor haya recurrido la decisión de la Institución de Ellebaek de aislarlo temporalmente ante el Departamento de Prisiones y Libertad Vigilada. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي. |
La Ley determina a todos los entes federados que los datos y las informaciones de ejecución de la pena, de la prisión cautelar y de la medida de seguridad deberán ser mantenidos y actualizados en el sistema informatizado de seguimiento. | UN | ويفرض القانون على جميع الكيانات الداخلة في الاتحاد إدراج البيانات والمعلومات المتعلقة بتنفيذ العقوبات، والحبس الاحتياطي والتدبير الأمني في السجلات وتحديث تلك السجلات في إطار النظام المعلوماتي للمتابعة. |
Un problema concreto era que se recurría de manera desproporcionada a la detención y la prisión preventiva en esa fase. | UN | وثمة بوجه خاص مشكلة تكمن في الاستخدام غير المتناسب لعمليات التوقيف والحبس الاحتياطي في مرحلة الإجراءات الجنائية السابقة للمحاكمة. |
Según lo dispuesto en el artículo 15 de la Ley de Extradición, pueden aplicarse medidas coercitivas como la detención y la prisión preventiva en la misma medida en que se aplican en los casos nacionales. | UN | ووفقاً للمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين، يمكن تطبيق تدابير قسرية مثل التوقيف والحبس الاحتياطي بنفس القدر المطبق في القضايا الداخلية. |
El Comité observó que la legislación de procedimiento penal del Estado parte establecía que las decisiones sobre la detención y la prisión preventiva debían ser aprobadas por un fiscal, solamente podían ser apeladas ante un fiscal superior y no podían ser impugnadas ante un tribunal. | UN | ولاحظت اللجنة أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاحتجاز والحبس الاحتياطي تقتضي موافقة مدع عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم. |
Aunque se admitiera como hipótesis que los trastornos de la autora fueran consecuencia de su detención y prisión preventiva, hay razones para pensar que son una consecuencia asociada a la situación procesal de la autora, acusada de graves delitos, y no de que la detención y la prisión preventiva se hayan desarrollado de forma irregular. | UN | وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية. |
Artículo 689 bis. 1. No regirán las disposiciones sobre detención y prisión preventiva en los procesos seguidos contra menores de dieciséis (16) a dieciocho (18) años de edad. | UN | الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٩٨٦ -١- لا تطبق اﻷحكام الخاصة بالاحتجاز والحبس الاحتياطي على الدعاوى ضد اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة عشرة )٦١( والثامنة عشرة )٨١(. |
No regirán las disposiciones sobre detención y prisión preventiva en los procesos seguidos contra menores de catorce (14) a dieciocho (18) años de edad. | UN | " الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٦٨٩-١- لاتنطبق أحكام الاحتجاز والحبس الاحتياطي على الدعاوى ضد اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة )١٤( والثامنة عشرة )١٨(. |
B. El sistema penitenciario y la detención preventiva prolongada | UN | باء - نظام السجون والحبس الاحتياطي المطوّل |
B. El sistema penitenciario y la detención preventiva prolongada 27 - 37 8 | UN | باء - نظام السجون والحبس الاحتياطي المطول 27-37 8 |
B. El sistema penitenciario y la detención preventiva prolongada | UN | باء- نظام السجون والحبس الاحتياطي المطول |
6.3 El Comité toma nota de que el Estado parte ha cuestionado la admisibilidad de la queja con respecto a las supuestas violaciones de los artículos 2 y 16 porque no hay pruebas de que el autor haya recurrido la decisión de la Institución de Ellebaek de aislarlo temporalmente ante el Departamento de Prisiones y Libertad Vigilada. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي. |
Asimismo, la Ley N.º 12714, del 14 de septiembre de 2012, que dispone sobre el sistema de seguimiento de la ejecución de las penas, de la prisión cautelar y de la medida de seguridad, deberá contribuir para el perfeccionamiento del monitoreo del cumplimiento de penas restrictivas de libertad, así como para evitar detenciones irregulares. | UN | 152- كذلك، من شأن القانون رقم 12714 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2012، الذي ينص على نظام متابعة إنفاذ العقوبات، والحبس الاحتياطي والتدبير الأمني، أن يساهم في تحسين رصد تنفيذ العقوبات المقيدة للحرية، فضلاً عن تفادي عمليات الاحتجاز غير النظامية. |
Condiciones en las dependencias policiales y los centros penitenciarios y de prisión preventiva | UN | الظروف في مرافق الشرطة والحبس الاحتياطي والسجون |
Entre ellas, cabe citar: a) La aprobación el 26 de noviembre de 1987 de nuevas disposiciones del Código de Procedimiento Penal que limitan la duración de la detención y de la prisión preventiva. | UN | )أ( القيام، في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ باعتماد أحكام جديدة في اطار مجلة الاجراءات الجزائية يحد من مدة التوقيف لغرض نظر الشرطة والحبس الاحتياطي. |
76. Al construir nuevos establecimientos carcelarios, el Servicio de Prisiones y Libertad Condicional observa todas las normas vigentes relacionadas con el acceso de las personas con discapacidad. | UN | 76- وعند إنشاء سجون جديدة، تحرص دائرة السجون والحبس الاحتياطي على الوفاء بجميع معايير البناء الحالية المتعلقة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
68. La prisión provisional es una medida excepcional, de privación de libertad. | UN | ٦٨- والحبس الاحتياطي هو تدبير استثنائي يحرم الشخص من حريته. |
Se trata de programas relacionados con el robo a mano armada, la muerte de personas en detención policial, el robo de armas de fuego, los fraudes experimentados por el Gobierno de Australia, el homicidio y la custodia policial. | UN | ويشمل ذلك برامج رصد بشأن السطو المسلح، والوفيات في الحجز، وسرقة الأسلحة النارية، والاحتيال الذي تواجهه الحكومة الأسترالية، والقتل، والحبس الاحتياطي. |
2. Arrest, police custody and pre-trial detention under | UN | 2- القبض والاحتجاز على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي فـي |