Es hora de redefinir la seguridad en términos de necesidades humanas y ecológicas en lugar de soberanía y fronteras nacionales. | UN | حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية. |
Cada zona tiene el mandato de vigilar de cerca los aeropuertos internacionales, puertos marítimos y fronteras terrestres. | UN | ولكل منطقة ولاية تسمح لها بإجراء مراقبة دقيقة للمطارات الدولية، والموانئ البحرية والحدود البرية. |
En un mundo unido por las redes sociales, el riesgo de levantamientos populares que transciendan los continentes y las fronteras es real. | UN | وفي عالم مترابط من خلال وسائط الإعلام الاجتماعية، فإن مخاطر حدوث انتفاضة للشعوب تتجاوز القارات والحدود هي مخاطر حقيقية. |
Ello pone en entredicho los principios, la práctica y los límites del concepto tradicional de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومضى يقول إن هذا يثير شكوكا حول المبادئ والممارسات والحدود التي ينطوي عليها المفهوم التقليدي لحفظ السلم. |
Instalarán barreras y puestos de control en cada cruce entre aquí y la frontera. | Open Subtitles | سيضعون نقاط تفتيش ويغلقون الطرق في كل نقطة تقاطع بين هنا والحدود |
:: Directora Nacional de Soberanía y límites. | UN | :: المديرة الوطنية لشؤون السيادة والحدود. |
Descanso, tiempo libre y limitaciones razonables de las horas de trabajo | UN | الراحة وأوقات الفراغ والحدود المعقولة المفروضة على ساعات العمل |
Los países y pueblos están más próximos que nunca gracias, en gran parte, a los adelantos de la tecnología y a la mayor apertura de los mercados y fronteras. | UN | وتتقارب البلدان والشعوب أكثر من أي وقت مضى لا سيما بفضل تقدم التكنولوجيا وزيادة اﻷسواق والحدود انفتاحا. |
Los participantes en el período de sesiones pidieron también que se aboliera el estricto régimen de aduanas y fronteras aplicado a lo largo del río Psou. | UN | وطالب أيضا المشاركون في الدورة بإلغاء نظام الجمارك والحدود الصارم على طول نهر بو. |
La mundialización y el resultado de la revolución en la tecnología de la información romperán las barreras y fronteras tradicionales. | UN | فالعولمة، وهي نتيجة الثورة في تكنولوجيا المعلومات، ستزيل الحواجز والحدود التقليدية. |
Asimismo, el Servicio de Extranjeros y fronteras ha prestado particular atención a las nuevas tarjetas de identidad y los nuevos pasaportes portugueses. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئ مكتب شؤون الأجانب والحدود يولي اهتماما خاصا لبطاقات الهوية والجوازات البرتغالية الجديدة. |
Estas cuestiones comprenden: la condición de Jerusalén, los asentamientos israelíes en las tierras palestinas ocupadas, los refugiados y las fronteras. | UN | وهذه المسائل تتضمن وضع القدس، والمستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والحدود. |
Desde comienzos de 1993, las fronteras septentrional y occidental al norte de Debar han sido vigiladas constantemente desde puestos de observación y por patrullas periódicas. | UN | ويجري، منذ أوائل ١٩٩٣ رصد الحدود الشمالية والحدود الغربية شمال ديبار بشكل مستمر من مراكز مراقبة وعن طريق دوريات منتظمة. |
Las líneas de separación son las fronteras territoriales, las fronteras jurisdiccionales y las fronteras de control. | UN | والحدود الفاصلة هي حدود الاقليم وحدود الولاية وحدود السيطرة. |
La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
Está en juego el interés de los demandantes, que conocerán con claridad y antelación sus derechos y los límites de éstos. | UN | وهي مسألة تنطوي على مصلحة للمشتكين، الذين سيتلقون تعليمات واضحة وفي وقتها بشأن حقوقهم والحدود التي تخضع لها هذه الحقوق. |
Las zonas más violentas seguían siendo el Reef, Natal y la región del Cabo Oriental y la frontera. | UN | أما مناطق العنف الرئيسية فلاتزال ريف وناتال ومنطقة الرأس الشرقي والحدود. |
Seguidamente, siguió avanzando en dirección al oeste, hacia la ubicación real de la aldea y la frontera. | UN | ثم واصلت الدورية تحركها غربا نحو الموقع الفعلي للقرية والحدود. |
Se habían abolido todos los contingentes y límites máximos arancelarios. | UN | وتم إلغاء كل الحصص والحدود التعريفية العليا. |
:: Las mismas normas y limitaciones temporales sobre la utilización de la serie 300 son aplicables al personal de contratación local | UN | :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا. |
El Sr. Denis Minguebe, Director de la Policía Aérea y de fronteras de la República Centroafricana ejerció la función de Relator Especial. | UN | وقام السيد دونيي مبانغيبي، مدير الشرطة الجوية والحدود في جمهورية أفريقيا الوسطى من جهته بدور المقرر العام. |
Eficacia de los controles aduaneros, de inmigración y fronterizos | UN | فعالية الضوابط الجمركية وضوابط الهجرة والحدود |
3.4.7.3 Cuestiones relativas a la clasificación y la delimitación | UN | 3-4-7-3 القضايا المتعلقة بالتصنيف والحدود |
Se está examinando la posibilidad de crear otros servicios, como patrullas costeras y fronterizas. | UN | ويجري النظر في إنشاء خدمات أخرى مثل دوريات السواحل والحدود. |
Controla las fuerzas que rodean tus manos y las limitaciones perderán su importancia. | Open Subtitles | سيطر على القوى التي حول يديك، والحدود ستصبح بلا صلة |
Durante esta fase cesará la vigilancia de la zona desmilitarizada y de la frontera entre Uganda y Rwanda. | UN | وستتوقف أثناء هذه المرحلة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح والحدود بين أوغندا ورواندا. |
No tenemos equipos de la CTU cerca pero Aduanas y Control de Fronteras trabajan en el lugar a nuestras órdenes. | Open Subtitles | ليس لدينا قوات من الوحدة هناك ولكن لدينا حماية الجمارك والحدود وقوات تعمل تحت توجيهاتنا |