:: Promover prácticas de la comunidad adecuadas en apoyo de la maternidad sin riesgo y la reducción de la mortalidad de los niños de menos de 5 años de edad; | UN | :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ |
Algunas de estas iniciativas se concentraron específicamente en la maternidad segura, la mejora de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna e infantil. | UN | وتركزت بعض هذه الجهود على وجه التحديد على تحقيق الأمومة المأمونة، وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأمهات والأطفال. |
En el texto también se insiste en la erradicación de la pobreza y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | كما يوجّه النص الانتباه إلى القضاء على الفقر والحد من وفيات الرُضَّع. |
También son un factor importante para lograr el goce pleno de otros derechos y reducir la mortalidad infantil. | UN | وهي أيضا عامل هام في التحقيق على نحو كامل للحقوق الأخرى والحد من وفيات الأطفال. |
- ampliar la cobertura de atención prenatal, detectar y atender el 100% de los embarazos de alto riesgo y reducir la mortalidad materna a un 50% de la tasa observada en 1995; | UN | التوسع في تغطية الرعاية قبل الولادة، واكتشاف عمليات الحمل عالية الخطورة وتوفير الرعاية لها بنسبة 100 في المائة، والحد من وفيات الأم وخفضها إلى نسبة 50 في المائة من المعدل الذي لوحظ في 1995؛ |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
Puesto que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia infantil y a la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad, era innegable la pertinencia de la planificación de la familia en toda estrategia sobre la maternidad sin riesgo. | UN | ولما كان تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل والحد من وفيات اﻷمهات، فإن أهمية تنظيم اﻷسرة في أية استراتيجية توضع لﻷمومة المأمونة وبقاء الطفل هي أهمية لا يمكن انكارها. |
El programa de salud se concentra en la salud maternoinfantil, incluida la maternidad sin riesgo y la reducción de la mortalidad materna, así como en la educación sobre el parto, la maternidad y la nutrición. | UN | ويركز البرنامج الصحي على الرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، بما في ذلك اﻷمومة المأمونة، والحد من وفيات اﻷمهات، والتوعية فيما يتعلق بالولادة واﻷمومة والتغذية. |
Acogieron con agrado, en particular, el mejoramiento de la cooperación entre el UNICEF y la OMS, especialmente en esferas como la salud infantil, la vacunación, la reducción de la mortalidad materna y la salud de los jóvenes. | UN | ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب. |
Acogieron con agrado, en particular, el mejoramiento de la cooperación entre el UNICEF y la OMS, especialmente en esferas como la salud infantil, la vacunación, la reducción de la mortalidad materna y la salud de los jóvenes. | UN | ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب. |
El sano desarrollo de los niños y la reducción de la mortalidad infantil | UN | النموّ الصحي للطفل والحد من وفيات الرضع |
Los objetivos de desarrollo incluyen desde la eliminación de la pobreza y el hambre, hasta la lucha contra las enfermedades infecciosas y la reducción de la mortalidad infantil y materna. | UN | وتتراوح الأهداف الإنمائية بين القضاء على الفقر والجوع وبين مكافحة الأمراض المعدية والحد من وفيات الأطفال الرضع والأمهات. |
Se ha constatado que en algunos países los niveles de pobreza han disminuido en general desde 1990 y también se ha progresado en otras dimensiones del desarrollo humano, como el acceso a la educación y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وتشير الأدلة إلى أن مستويات الفقر في بعض البلدان انخفضت منذ عام 1990 بوجه عام، وأن تقدما أحرز في أبعاد أخرى للتنمية لبشرية، كالوصول إلى التعليم والحد من وفيات الأطفال. |
Este año en particular, nos alienta ver un firme apoyo al mejoramiento de la salud materna y a la reducción de la mortalidad infantil, las metas que están más a la zaga. | UN | وفي هذا العام على وجه الخصوص، يسرنا أن نرى دعماً قوياُ لتحسين الصحة النفاسية والحد من وفيات الأطفال وهما الهدفان اللذان نعاني فيهما أكبر تأخير. |
En algunos países, la emigración de médicos y enfermeros puede reducir las probabilidades de que algunos países logren los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a mejorar la salud materna, reducir la mortalidad infantil y luchar contra el VIH/SIDA y la tuberculosis. | UN | وقد تؤدي هجرة الأطباء والممرضات إلى الحد من احتمالات استيفاء بعض البلدان للأهداف الإنمائية للألفية لتحسين صحة الأمهات والحد من وفيات الأطفال ومكافحة الفيروس والسل. |
En este sentido, hemos adoptado iniciativas, todas las cuales son compatibles con los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad para 2015 la proporción de personas que viven sin agua potable sostenible y de reducir la mortalidad infantil. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذنا مبادرات، تتسق كلها مع الأهداف الإنمائية للألفية، المتمثلة في خفض عدد الذين يعيشون من دون مياه صالحة للشرب ومتوفرة دائما بمعدل النصف بحلول عام 2015 والحد من وفيات الأطفال. |
Subrayó también las iniciativas destinadas a mejorar el sistema de salud, luchar contra las enfermedades y reducir la mortalidad infantil, e instó a los agentes competentes de las Naciones Unidas a que prestaran la asistencia técnica necesaria a ese respecto. | UN | كما أشارت إلى الجهود المبذولة لتحسين النظام الصحي ومكافحة الأمراض والحد من وفيات الأطفال، داعيةً الجهات الفاعلة المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
La organización ha trabajado especialmente en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio para erradicar la pobreza extrema y el hambre y reducir la mortalidad infantil, incluso para prestar ayuda a Haití en 2010 y garantizar que los fondos recaudados para el país se utilicen para construir viviendas adecuadas con el fin de minimizar la devastación. | UN | لقد تمحور عمل المنظمة بوجه خاص حول الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى استئصال الفقر المدقع والقضاء على الجوع والحد من وفيات الأطفال، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى هايتي في عام 2010 والعمل لضمان أن تستغل الأموال المجمعة لهايتي لبناء السكن المناسب للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار المدمرة. |
El Gobierno de Guatemala seguirá trabajando para garantizar la nutrición infantil, proporcionar acceso universal a la enseñanza primaria y reducir la mortalidad infantil. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن غواتيمالا ستواصل العمل من أجل توفير التغذية الكافية للأطفال، وإتاحة وصول الجميع إلى التعليم الابتدائي والحد من وفيات الرضع. |
Cabe lamentar que, como se señala en el informe, el progreso haya sido lento con respecto a la consecución de los objetivos en el África al sur del Sáhara, donde aún hay dificultades para mejorar en forma sustantiva la calidad de la nutrición, reducir la mortalidad materna y proporcionar acceso a la enseñanza básica, en particular para las niñas. | UN | ومما يدعو لﻷسف أنه يبدو، كما جاء في التقرير، أن التقدم بطيء في تحقيق هذه اﻷهداف في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث لا تزال توجد صعوبات في طريق تحقيق التحسينات المثلى في نوعية التغذية، والحد من وفيات اﻷمهات وتوفير سبل الحصول على التعليم اﻷساسي وخاصة للفتيات. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
La política del Gobierno consiste en promover el desarrollo sostenible de esas comunidades y su uso tradicional de los recursos naturales, respetando su hábitat y sus modos de vida tradicionales, y al mismo tiempo mejorando su calidad de vida, reduciendo la mortalidad infantil y aumentando la esperanza de vida. | UN | وتتمثل سياسة الحكومة في تعزيز التنمية المستدامة لهذه المجتمعات واستخدامها التقليدي للموارد الطبيعية، واحترام موئلها وطرق حياتها التقليدية، وتحسين نوعية حياتها، والحد من وفيات الأطفال وزيادة متوسط العمر المتوقع. |
Esto tuvo como resultado la realización de otros tres programas conjuntos en materia de alfabetización, salud en las escuelas y reducción de la mortalidad materna. | UN | وأدى ذلك إلى تنفيذ 3 برامج مشتركة ركزت على تعلم مبادئ القراءة والكتابة والصحة المدرسية والحد من وفيات الأمهات. |