"والحريات الفردية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las libertades individuales
        
    • y libertades individuales
        
    • y las libertades fundamentales
        
    • y libertades de la persona
        
    • y las libertades de la persona
        
    • y libertades de las personas
        
    • y de las libertades individuales
        
    • y libertades personales
        
    • las libertades y
        
    • y libertades fundamentales
        
    • las libertades individuales y
        
    Esta nueva Constitución concede un lugar clave al respeto de los derechos humanos y las libertades individuales. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    Australia espera que el nuevo jefe del Estado sea fiel a sus promesas relativas a la política social y las libertades individuales. UN وتأمل استراليا أن يفي رئيس الدولة الجديد بوعوده المتعلقة بالسياسة الاجتماعية والحريات الفردية.
    Los logros conseguidos no habrían sido posibles sin el respeto de los derechos y las libertades individuales. UN ولولا احترام الحقوق والحريات الفردية لما تسنى تحقيق هذه الإنجازات.
    El informe reflejaba el digno patrimonio cultural de Tonga y su convicción de la importancia de los derechos y libertades individuales. UN وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية.
    Por ello, es fundamental ejercer los derechos y libertades individuales de manera responsable dentro de un marco jurídico. UN وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني.
    Una sociedad incapaz de concebir una estrategia de derechos humanos que cumpla un mínimo de exigencias, especialmente en la esfera de los derechos y las libertades fundamentales, está destinada al fracaso. UN والمجتمع اﻹنساني الذي يعجز عن تصور استراتيجية لحقوق اﻹنسان تلبي أبسط الطلبات ولا سيما في مجال الحقوق والحريات الفردية لا بد أن يكون الفشل مآله.
    El papel de los parlamentos a los efectos de lograr un equilibrio entre la seguridad nacional, la seguridad humana y las libertades individuales y evitar que se vea amenazada la democracia UN دور البرلمانات في تحقيق توازن بين الأمن الوطني والأمن البشري والحريات الفردية وفي تفادي تهديد الديمقراطية
    Tampoco se deben sacrificar los derechos de las personas centrándose exclusivamente en proteger los derechos y las libertades individuales. UN وأضاف أنه لا يتعين التضحية بحقوق الشعوب بالتركيز حصرا على حماية الحقوق والحريات الفردية.
    Nuestro país siempre ha estado y sigue estando abierto a la cooperación con la comunidad internacional en la protección y el ejercicio de los derechos y las libertades individuales. UN وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها.
    Señaló asimismo que las medidas relativas a la demanda, en sí mismas, no deberían afectar negativamente a los derechos y las libertades individuales. UN ولاحظت المقرِّرة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أنَّ التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثِّر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية.
    La Constitución garantiza plenamente los derechos y las libertades individuales y colectivos, y prohíbe la discriminación directa o indirecta en todas sus formas. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله.
    En este contexto, se preparan programas y materiales de educación y capacitación a fin de mejorar los derechos humanos y las libertades individuales. UN وفي هذا السياق، يجري إعداد البرامج والمواد التعليمية والتدريبية على نحو ينهض بحقوق الإنسان والحريات الفردية.
    No obstante, quiero recalcar que el desarrollo económico y social, la salvaguardia del imperio del derecho y el respeto por los derechos humanos y las libertades individuales son la forma más eficaz y radical de acabar de una vez por todas con este flagelo internacional. UN بيد أنني أريد أن أؤكد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة ســيادة القانون، واحــترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية هي أكثر الوسائل كفاءة وفعالية للتخلص مرة وإلى اﻷبد من هذه البلوى الدولية.
    También eran dignos de mención los esfuerzos por proteger los derechos y libertades individuales y colectivos de las personas detenidas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    El capítulo 2 contiene una Carta de Derechos, con una lista de derechos y libertades individuales reconocidos a todos los ciudadanos. UN ويتضمن الفصل 2 شرعة للحقوق تسرد الحقوق والحريات الفردية التي يتمتع بها جميع المواطنين.
    La función de esta autoridad es defender los derechos y libertades individuales en el marco de las relaciones con las administraciones. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    ASAMBLEA GENERAL CIUDAD DE WASHINGTON, EUA ...para que el General Florez, y los Presidentes Chávez y Castro todos aquellos que mancillan los derechos y libertades individuales nos escuchen. Open Subtitles ليتسنى للجنرال فلوريز والرئيس شافيز والرئيس كاسترو وكل من يريد قمع الحقوق والحريات الفردية أن يسمعونا
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional debería adoptar un enfoque más abarcador con respecto a la cuestión de los derechos humanos en lugar de preocuparse por los derechos y libertades individuales. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا أكثر شمولا إزاء مسألة حقوق اﻹنسان وألا ينشغل بالحقوق والحريات الفردية.
    En este período se establecieron los fundamentos jurídicos y organizativos de la construcción en Uzbekistán de un Estado democrático de derecho, se sentaron las bases de una economía de mercado con orientación social y de formación de un sistema de promoción, respeto y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتميزت بوضع الأسس القانونية والهيكلية لدولة القانون الديمقراطية وإنشاء اقتصاد سوق اجتماعي، ووضع نظام للنهوض بحقوق الإنسان والحريات الفردية وحمايتها واحترامها.
    En particular, Turquía debe aclarar la relación entre el concepto de secularismo y el artículo 40 de la Constitución, que trata de los derechos y libertades de la persona. UN وبصفة خاصة، يتعين على تركيا أن توضح العلاقة بين مفهوم العلمانية والمادة 40 من الدستور فيما يتعلق بالحقوق والحريات الفردية.
    La educación básica fomenta la responsabilidad, el sentido de comunidad y el respeto por los derechos y las libertades de la persona. UN ويعزز التعليم الأساسي الشعور بالمسؤولية والحس الجمعي، واحترام الحقوق والحريات الفردية``.
    - Los derechos y libertades de las personas se consagran en el Senegal en un importante arsenal jurídico que permite a las personas y grupos contar con recursos diversos y fiables para garantizar la protección de sus derechos y libertades así como su seguridad jurídica. UN :: إن حقوق الإنسان والحريات الفردية مُكرسة في السنغال بفضل ترسانة قانونية هامة، تسمح للأفراد والجماعات باللجوء لسبل انتصاف متنوعة وموثوقة لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات، ولحماية أنفسهم قانونيا؛
    No obstante, queda aún mucho por hacer para garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos y de las libertades individuales en Mozambique. UN ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق.
    Con arreglo al artículo 23 de la Constitución, la restricción de los derechos y libertades personales sólo está permitida en los casos previstos por la ley, en aras de la seguridad nacional, el orden público, la protección de la moral y la salud de la población y de los derechos y libertades de otras personas. UN وبموجب المادة 23 من الدستور لا يجب أن تخضع الحقوق والحريات الفردية لقيود إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون أي من أجل حماية الأمن القومي والنظام العام وحماية أخلاق الأهالي وصحتهم وكذلك حقوق الأفراد الآخرين وحرياتهم.
    La actividad del Ombudsman no limita ni duplica las facultades de los demás órganos estatales que aseguran la protección de los derechos humanos y el restablecimiento de las libertades y los derechos humanos violados. UN ولا تقيد هذه الاختصاصات أو تكرر اختصاصات الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وإعادة الحقوق والحريات الفردية المنتهكة.
    La comisión de estos delitos siempre se acompaña de las violaciones más clamorosas, masivas y graves de los derechos y libertades fundamentales de la persona. UN ويترافق ارتكاب هذه الجرائم دائماً بالانتهاكات الأكثر وضوحاً وجسامةً وفداحةً للحقوق الأساسية والحريات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more