Sin embargo, su plena cooperación con Cuba dependerá de que haya un mejoramiento en la esfera de los derechos humanos y la libertad política. | UN | ومع ذلك، فإن تعاونه الكامل مع كوبــا سيتوقف على ما تضطلع به من تحسين في مجال حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
El impulso del presente Gobierno hacia la descentralización y la libertad política, por lo tanto, promueve la cooperación mutua y el diálogo en la política coreana, lo cual implica un cambio muy importante para quienes actuamos en la esfera de la administración pública. | UN | وإن اندفــاع الحكومة الحالي صوب تحقيق اللامركزية والحرية السياسية يؤدي بالتالي الى تعزيز التعاون المتبادل والحوار في السياسة الكورية، مما يمثل أهم تغيير بالنسبة لنا ممن يعملون في مجال اﻹدارة العامة. |
Representan un ejemplo destacado de que la democracia, las elecciones y la libertad política son los mecanismos más eficaces para una sociedad y sus necesidades, y la respuesta más eficiente a la violencia como instrumento para alcanzar objetivos políticos. | UN | وهي توفر مثالا بارزا على أن الديمقراطية، والانتخابات والحرية السياسية هي أكثر الآليات فعالية لأي مجتمع واحتياجاته، وأكثر الردود كفاية على العنف كأداة لتحقيق الأهداف السياسية. |
El respeto universal del pensamiento humano es tan sagrado como la misma libertad, libertad de acción, libertad religiosa y libertad política. | UN | إن الاحترام العالمي للفكر البشري مقدس مثل الحرية ذاتها: حرية العمل، وحرية الدين، والحرية السياسية. |
La enmienda señala que esas leyes y medidas estaban motivadas por inquietudes válidas sobre la constante falta de democracia y libertad política en Cuba. | UN | ويشير التعديل إلى أن هذه القوانين والتدابير كانت بدوافع شواغل مشروعة إزاء استمرار غياب الديمقراطية والحرية السياسية في كوبا. |
No obstante, su plena cooperación con Cuba dependerá del mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos y de libertad política. | UN | بيد أن تعاونه الكامل مع كوبا يعتمد على إدخال تحسينات في مجالي حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
La Dirección basó principalmente su decisión en un informe de derechos humanos del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la República Unida de Tanzanía, en el que se indicaba que ese país garantizaba y respetaba la libertad de expresión y la libertad política. | UN | واستند المجلس في اتخاذ قراره بالأساس إلى تقرير عن حقوق الإنسان لوزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن جمهورية تنزانيا المتحدة ورد فيه أن تنزانيا تضمن حرية التعبير والحرية السياسية وتحترمهما. |
La Dirección basó principalmente su decisión en un informe de derechos humanos del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la República Unida de Tanzanía, en el que se indicaba que ese país garantizaba y respetaba la libertad de expresión y la libertad política. | UN | واستند المجلس في اتخاذ قراره بالأساس إلى تقرير عن حقوق الإنسان لوزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن جمهورية تنزانيا المتحدة ورد فيه أن تنزانيا تضمن حرية التعبير والحرية السياسية وتحترمهما. |
Reconociendo asimismo en este contexto la importancia del respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y del medio ambiente nacional e internacional que promueve, entre otras cosas, la justicia, la equidad, la participación popular y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, | UN | وإذ تعترف كذلك في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق اﻹنسان بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل واﻹنصاف والمشاركة الشعبية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación popular y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة الشعبية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación civil y política y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación civil y política y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع، في جملة أمور، العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación popular y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, | UN | " وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة الشعبية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Reconociendo además en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación civil y política y la libertad política para el adelanto y el empoderamiento de la mujer, | UN | " وإذ تسلّم كذلك في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع، في جملة أمور، العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها، |
Las Naciones Unidas deben actuar en estos momentos para garantizar la libertad de expresión y la libertad política del pueblo saharaui; para ello, debe autorizarse a la MINURSO a supervisar la situación en materia de derechos humanos, y se debe formular una condena clara y firme del comportamiento ilegal, inhumano y anacrónico del Gobierno de Marruecos al exigir lealtad a un pueblo cuya tierra ocupa ilegalmente. | UN | ويجب أن تعمل الأمم المتحدة الآن لضمان حرية التعبير والحرية السياسية للشعب الصحراوي؛ وللقيام بذلك، يجب أن تكون بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مخولة لرصد حقوق الإنسان، ويجب أن تكون هناك إدانة واضحة وقوية لسلوك الحكومة المغربية غير القانوني، واللاإنساني والذي عفا عليه الزمن طلبا للولاء من شعب احتل أرضه بصورة غير قانونية. |
Sr. Crighton (Australia) (interpretación del inglés): Si bien Australia comparte las preocupaciones de algunos Estados Miembros en cuanto a la situación relativa a los derechos humanos y la libertad política en Cuba, no creemos que aislar a ese país por medio de sanciones económicas sea una forma eficaz para la concreción de los derechos humanos y la reforma política. | UN | السيد كرايتون )أستراليا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: على الرغم من أن أستراليا تشاطر بعض الدول اﻷعضاء قلقها إزاء الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحرية السياسية في كوبا، فإننا لا نرى أن عزل كوبا من خلال الجزاءات الاقتصادية وسيلة فعالة لتحقيق حقوق اﻹنسان واﻹصلاح السياسي. |
27. Como hechos que en absoluto favorecen el desarrollo de una atmósfera de tranquilidad ciudadana y libertad política hay que destacar los asesinatos en los últimos meses de al menos quince personas con alguna relevancia política y sobre los cuales se ha manifestado la sospecha o denuncia de que se trate de crímenes con motivación política. | UN | ٢٧ - وهناك حوادث لا تفضي على الاطلاق إلى قيام جو من الهدوء المدني والحرية السياسية يأتي في صدارتها وقوع حوادث قتل في اﻷشهر اﻷخيرة لما لا يقل عن ١٥ شخصا من ذوي اﻷهمية السياسية فيما يتعلق بما أعرب عنه من شكوك أو ادعاءات ذات دافع سياسي. |
Lo fundamental, sin embargo, es que los líderes políticos puedan mantener fija la mirada en los altos objetivos a alcanzar y el pulso firme en la acción conducente al logro de los mismos. El conjunto de la ciudadanía no debe encontrar razones para perder su confianza en los dirigentes ni el sentimiento de seguridad y libertad política. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان ألا يغيب عن بال القادة السياسيين الغايات السامية المنشودة بحيث يظلون على اصرارهم للعمل على بلوغها، وعلى المواطنين ألا يفتشوا عن ذرائع يتعللون بها لفقد الثقة في القادة أو في الشعور باﻷمن والحرية السياسية. |
En el informe se afirma que el desarrollo humano " requiere más que salud, educación, un nivel de vida digno y libertad política. | UN | وينص على أن التنمية البشرية " تتجاوز نطاق الصحة والتعليم إلى مستوى معيشي ملائم والحرية السياسية " . |
Además, el principio de la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos —un principio ya aceptado universalmente en la legislación de los derechos humanos y en la política— exige que se reconozca plenamente la necesidad de seguridad personal, libertad de expresión y libertad política para que se pueda ejercer el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | علاوة على ذلك، إن مبدأ عدم تجزئة حقوق الانسان وتكافلها وترابطها - وقد أصبح اﻵن مبدأ مقبولا عالميا في القانون والسياسة المتعلقين بحقوق الانسان - ينص على إيلاء التقدير الكامل لمتطلبات السلامة الشخصية وحرية التعبير والحرية السياسية وذلك سعيا لاحقاق الحق في مستوى معيشى كاف. |
Sin embargo, la Unión Europea considera que la plena cooperación con Cuba dependerá del mejoramiento en materia de derechos humanos y de libertad política en ese país. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحاد أن التعاون الكامل مع كوبا يرتهن بتحسن أوضاع حقوق الإنسان والحرية السياسية في ذلك البلد. |
Además, el hecho de que el término Tawali sea ambiguo y no esté definido en ningún momento ni en la Constitución ni en la Ley de asociaciones políticas, deja abierto el camino a diferentes interpretaciones, lo que es incompatible con la libertad política. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن غموض عبارة التوالي المستخدمة وعدم وجود تعريف لهذه العبارة لا في الدستور ولا في قانون التوالي السياسي من الأمور التي تترك المجال مفتوحاً أمام تأويلات مختلفة تتنافى والحرية السياسية. |