"والحصرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y exclusiva
        
    • y exclusivos
        
    • y exclusivo
        
    • y excluyentes
        
    Como Estado soberano, la República Checa afirma su soberanía total y exclusiva con respecto al espacio aéreo sobre su territorio. UN وبصفتها دولة ذات سيادة، تؤكّد الجمهورية التشيكية سيادتها التامة والحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
    sus ensayos. Análogamente, Francia debe responder al llamamiento de las naciones del Pacífico Sur y aceptar la responsabilidad plena y exclusiva por cualquier repercusión perjudicial que los ensayos nucleares franceses puedan tener sobre el medio ambiente y las poblaciones del Pacífico. UN وينبغي لفرنسا بالمثل أن تستجيب الى دعوة دول جنوب المحيط الهادئ، وأن تقبل المسؤولية الكاملة والحصرية عن أية آثار ضارة على بيئة وشعوب المحيط الهادئ تكون حدثت نتيجة للتجارب النووية الفرنسية.
    La soberanía es la piedra angular del Convenio de Chicago, que afirma que todo Estado tiene soberanía completa y exclusiva sobre el espacio aéreo sobre su territorio. UN فالسيادة هي الركن الأساسي في اتفاقية شيكاغو التي تنص على أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على مجالها الجوي في أراضيها.
    Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de uso doble, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار اﻷنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج،
    Frente a los diversos argumentos del Estado Parte sobre la institución del título nobiliario, la autora alega que el objeto del debate debe limitarse a determinar si la primacía del varón, aplicada como argumento único y exclusivo en el caso de la autora, es o no conforme a las disposiciones del Pacto. UN 5-7 وبصدد الحجج المختلفة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن نظام ألقاب النبالة قالت صاحبة البلاغ إن موضوع النقاش يجب أن يقتصر على التحقق مما إذا كانت أسبقية الذكور، المطبقة باعتبارها الحجة الوحيدة والحصرية في قضية صاحبة البلاغ تتوافق أو لا تتوافق مع أحكام العهد.
    Por último, se debe hacer una revisión y rectificación general de los mecanismos y arreglos de control de exportaciones existentes, que son discriminatorios y excluyentes. UN وأخيرا، فــإن اﻵليــات والترتيبات التمييزية والحصرية القائمة لتحديد الصادرات ينبغي إعادة النظــر فيها بدقة وتصحيحها.
    Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لإقليمها. "
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN إذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية،
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان،
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN إذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية،
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان،
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان،
    Reafirma su apoyo decidido a la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva de su Gobierno. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده القوي لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وتحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان.
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان،
    Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية،
    Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de uso doble, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار النظم والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج،
    En consecuencia, hace falta revisar los regímenes y arreglos de no proliferación que sean discriminatorios y exclusivos, a partir de un concepto de participación universal, y las Naciones Unidas deberán esforzarse para lograr resultados al respecto. UN وبالتالي، يلزم إجراء مراجعة شاملة لنظم وترتيبات عدم الانتشار التمييزية والحصرية على أساس مشاركة عالمية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتأكد من تحقيق شيء ما في هذا الصدد.
    Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de uso doble, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار اﻷنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج،
    Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de uso doble, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار النظم والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج،
    Ello recuerda que si bien la Autoridad tiene un mandato muy concreto y exclusivo con arreglo a la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, no puede actuar aisladamente de otras partes del régimen jurídico relacionadas con las zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك تنبيه هام بأن السلطة، على الرغم من ولايتها المحددة والحصرية بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تستطيع أن تعمل بمعزل عن الأجزاء الأخرى من النظام القانوني المعني بالمناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Todos esos regímenes han aumentado una vez más la confianza de la comunidad internacional en la legitimidad, longevidad y eficacia del multilateralismo, frente a los foros de corta duración, no institucionalizados y excluyentes. UN وجميع هذه النظم عززت مرة أخرى ثقة المجتمع الدولي بشرعية تعددية الأطراف وباستمرارها وبفعاليتها، مقارنة بالمنتديات القصيرة الأجل وغير المؤسسية والحصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more