Con ese fin, el Fondo apoya actividades en 46 condados en los que se han eliminado objetivos y cuotas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يدعم الصندوق أنشطة يضطلع بها فيما مجموعه 46 مقاطعة زيدت فيها الأهداف والحصص. |
i) Determinación de las capturas permisibles totales y cuotas; | UN | `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛ |
Por ejemplo, la Secretaría ha promulgado instrucciones de contratar exclusivamente mujeres para cumplir con ciertos requisitos y cupos. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت اﻷمانة العامة تعليمات بأنه ينبغي توظيف النساء فقط بغية الوفاء ببعض المتطلبات والحصص. |
En ese contexto, mi Gobierno ofrece acceso libre de derechos y de contingentes a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، تفسح حكومتي السوق أمام أقل البلدان نموا مع إعفائها من الرسوم والحصص. |
En los 32 condados donde se ejecutan proyectos apoyados por el FNUAP se han eliminado los objetivos y las cuotas. | UN | وفي مشاريع المقاطعات التي يساعدها الصندوق، وعددها 32 مشروعا، جرى إلغاء الأهداف والحصص. |
El tratamiento de derechos y contingentes previsto abarca el 97% de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وتشمل المعاملة المتوخاة بشأن الرسوم الجمركية والحصص المفروضة 97 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا. |
i) Determinación de las capturas permisibles totales y cuotas; | UN | `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛ |
i) Determinación de las capturas permisibles y cuotas totales; | UN | ' ١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛ |
Debe concederse a los países menos adelantados el acceso a los mercados mundiales, con la mayor exención posible de aranceles y cuotas. | UN | وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية مع استثنائها من التعريفات والحصص إلى أقصى حد ممكن. |
38. Aranceles y cupos medios aplicados a los productos agrícolas y textiles y el vestido | UN | 38- متوسط التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات |
Recomendamos al respecto un examen oportuno de la necesidad de ampliar los privilegios de exención de derechos y cupos a los productos de interés fundamental para los países africanos. | UN | ونوصي في هذا الصدد بالنظر مبكراً في ضرورة توسيع نطاق الامتيازات المتعلقة بعدم فرض الرسوم والحصص على المنتجات ذات الأهمية القصوى ليشمل البلدان الأفريقية. |
Sin embargo, todavía no había presentado información sobre los adelantos logrados en relación con los sistemas de concesión de licencias y cupos y la prohibición de la importación, aunque la ONUDI había informado de la labor que se estaba realizando al respecto. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عن التقدم المحقق بشأن نظم الترخيص والحصص وبشأن حظر الواردات، رغم أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أبلغت بأن العمل جار في هذا الشأن. |
* Manual sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las normas de origen | UN | كتيب عن الإعفاء من الرسوم والحصص وعن قواعد المنشأ |
* Preferencias comerciales de los países en desarrollo para los PMA en el contexto de un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes: evaluación preliminar | UN | الأفضليات التجارية التي توفرها البلدان النامية لأقل البلدان نمواً في إطار الإعفاء من الرسوم والحصص: تقييم مبكر |
El Gobierno está convencido de que la representación y las cuotas simbólicas no deben considerarse como un medio para obtener un fin. | UN | وترى الحكومة أن إجراءات التمثيل الرمزي والحصص لا ينبغي أن ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية. |
Tanto en cuanto a las selecciones abiertas como a las selecciones por oposición, se ha aumentado el número de puestos y las cuotas destinados a las mujeres, cuando ha sido necesario hacerlo. | UN | ورُفعت، حسب الاقتضاء، نسبة الوظائف والحصص المخصصة للكوادر النسائية سواء في عملية الاختيارات المفتوحة أو التنافسية. |
Se cumplirá la promesa de conceder acceso libre de derechos y contingentes para las exportaciones de los países más pobres del mundo. | UN | كما ستحقق الوعد بإلغاء الرسوم الجمركية والحصص المفروضة على صادرات دول العالم الأكثر فقرا إلى الأسواق. |
Doce millones de niñas habían recibido barras de dátiles enriquecidas y raciones para llevar a casa. | UN | وقد أفادت اثنتا عشرة مليون فتاة من ألواح التمر المعززة والحصص الغذائية للاستهلاك المنزلي. |
Si bien el acceso a los mercados libre de derechos y de cuotas es un paso positivo, debe ir acompañado de la eliminación de las barreras no arancelarias. | UN | وحيث أن وصول السلع إلى السوق معفاة من الرسوم والحصص خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب أن يكون ذلك مصحوباً بإزالة الحواجز غير التعريفية. |
:: Centrar la ejecución en la toma de decisiones, los presupuestos, los derechos de tenencia y los cupos legales. | UN | :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية. |
A pesar de que los países en desarrollo continúan haciendo frente a aranceles, cuotas y barreras arancelarias elevadas cuando exportan sus bienes, y aunque ha aumentado su endeudamiento externo, ha habido una disminución de los flujos de recursos externos. | UN | وبينما استمرت البلدان النامية في مواجهة التعريفات العالية والحصص والحواجز الأخرى عدا التعريفات عند تصديرها لبضائعها، وبينما ازدادت ديونها الخارجية، حصل انخفاض في تدفقات الموارد الخارجية. |
(Tasas de variación y proporciones: porcentaje) | UN | )بمعدلات التغير والحصص: بالنسبة المئوية( |
:: Medidas aduaneras, incluidos los aranceles de importación y los contingentes arancelarios | UN | التدابير الحدودية بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والحصص التعريفية الجمركية |
A continuación se ofrece el desglose pormenorizado de los servicios comunes, los gastos y la parte correspondiente a la UNOAU para el ejercicio 2014/15: | UN | ويرد في ما يلي بيان مفصل للخدمات المشتركة والتكاليف والحصص المخصصة للمكتب للفترة 2014-2015: |
:: Aplicación de sistemas electrónicos de gestión de las raciones y el combustible en 3 misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تطبيق النظم الإلكترونية لإدارة شؤون الوقود والحصص المعيشية في 3 بعثات لحفظ السلام |
La Parte se comprometió en su plan de acción a vigilar su sistema mejorado de concesión de licencias y de cupos. | UN | والتزم الطرف في خطة عمله برصد النظام المعزز للترخيص والحصص. |