el acceso al agua potable es una necesidad que experimentan todos los hombres, mujeres y niños de cualquier situación económica y nada puede sustituirlo, por lo que llegan a pagarse altos precios por agua de baja calidad cuando no hay otra posibilidad. | UN | والحصول على المياه حاجة يشعر بها كل طفل وامرأة ورجل، بغض النظر عن الوضع الاقتصادي، وليس هناك بديل عنه، لذلك سيدفع الناس أسعارا مرتفعة حتى في مقابل مياه ذات نوعية رديئة إذا لم يكن هناك بديل. |
el acceso al agua y la eliminación de desechos son factores determinantes en la localización de las aglomeraciones humanas y afectan su crecimiento y desarrollo. | UN | والحصول على المياه وتصريف النفايات من عوامل تحديد أماكن التجمعات البشرية، ويؤثر في نموها وتطورها. |
En efecto, el acceso al agua está tan íntimamente vinculado a los derechos humanos básicos que la mayoría de la legislación en materia de recursos hídricos reconoce la más alta prioridad al abastecimiento de agua para beber y para objetivos de saneamiento. | UN | والحصول على المياه في واقع اﻷمر مرتبط بصورة وثيقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية بحيث يعطي معظم التشريعات المتعلقة بالمياه أعلى أولوية لﻹمداد بالمياه ﻷغراض الشرب والمرافق الصحية. |
Además, se ha registrado una destacada mejora en materia de inmunización, saneamiento y acceso al agua potable. | UN | وعلاوة على ذلك،كان هناك تحسن ملحوظ في التطعيم والصرف الصحي والحصول على المياه الصالحة للشرب. |
Una higiene básica, como lavarse las manos, y el acceso a agua salubre y servicios de saneamiento pueden reducir drásticamente la morbilidad y mortalidad provocadas por estas enfermedades. | UN | ويمكن لقواعد النظافة الشخصية الأساسية، بما في ذلك غسل اليدين والحصول على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، أن تخفّض بصورة هائلة من الوضع المَرَضي والوفيات الناجمة عن أمراض الإسهال. |
En este contexto, se reconoció que los problemas de la pobreza, la degradación de la tierra, el acceso al agua y a los alimentos y la salud humana seguían centrando la atención del mundo. | UN | وفي هذا السياق، سُلم بأن مشاكل الفقر وتدهور الأراضي والحصول على المياه والغذاء وحماية الصحة البشرية لا تزال محور الاهتمام العالمي. |
el agua es esencial para todas las formas de vida y el acceso al agua potable es un derecho humano. | UN | 8 - الماء ضروري لوجود جميع أشكال الحياة، والحصول على المياه النقية حق من حقوق الإنسان. |
A ese respecto, es importante señalar que, en su Observación general Nº 15 sobre el derecho al agua, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales afirmó la existencia de un vínculo entre el derecho a alimentos adecuados y el acceso al agua. | UN | وفي هذا السياق، من المهم ملاحظة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدت في تعليقها العام رقم 15 بشأن الحق في المياه على وجود صلة بين الحق في غذاء كافٍ والحصول على المياه. |
Esas estrategias debían abordar las verdaderas preocupaciones de los pobres, es decir, la salud, la educación, el empleo y el trabajo decente, el acceso al agua potable y la potenciación política y social. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تتصدى للشواغل الحقيقية التي تساور الفقراء، كقضايا الرعاية الصحية، والتعليم، والعمالة والعمل الكريم، والحصول على المياه النظيفة وتمكينهم على الصعيدين السياسي والاجتماعي. |
Este derecho abarca también un medio ambiente sano, la seguridad alimentaria, la nutrición, el acceso al agua potable y condiciones sanitarias adecuadas. | UN | ويمتد هذا الحق إلى البيئة الصحية، والأمن الغذائي، والتغذية، والحصول على المياه الصالحة للشرب وأوضاع الصرف الصحي اللائقة. |
El informe del OIEA demuestra que el Organismo ha dedicado una atención especial a la asistencia a los Estados miembros para satisfacer sus necesidades energéticas, responder a sus preocupaciones acerca del cambio climático y ayudarlos a garantizar la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable. | UN | ويبين تقرير الوكالة أنها كرست اهتماما خاصا لمساعدة الدول الأعضاء في تلبية احتياجاتها من الطاقة، واستجابت إلى شواغلها بشأن تغير المناخ، وساعدتها في كفالة الأمن الغذائي، والحصول على المياه النظيفة. |
el acceso al agua subterránea no potable y el agua potable suponen un grave problema y el Gobierno trabaja con asociados bilaterales y regionales en una serie de iniciativas para mejorar la calidad y el acceso al agua. | UN | والحصول على المياه الباطنية غير الصالحة للشرب وعلى ماء الشرب مشكلة عويصة. وتعمل الحكومة مع شركاء ثنائيين وإقليميين على عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتيسير الوصول إليها. |
Entre los efectos sociales se cuentan la destrucción de asentamientos humanos, la pérdida de medios de sustento y los efectos negativos sobre la salud y el acceso al agua dulce. | UN | وتشمل الآثار الاجتماعية تدمير المستوطنات البشرية، وفقدان سبل الرزق، والآثار السلبية على الصحة والحصول على المياه العذبة. |
Es preciso que los Estados mejoren todos los aspectos de la higiene ambiental e industrial, incluida la vivienda, el saneamiento, la nutrición y el acceso al agua potable. | UN | ويُلزِم هذا الحق الدول بتحسين جميع جوانب الصحة البيئية والصناعية، بما في ذلك السكن والصرف الصحي والتغذية والحصول على المياه المأمونة. |
Los participantes señalaron que el debate sobre el cambio climático eclipsaba una cuestión que podría convertirse en un problema mundial mucho más grave, el del agua y el acceso al agua potable, y que requería una ingente inversión en infraestructura, sobre todo con miras a un uso más eficiente del agua. | UN | قال أعضاء فريق النقاش إن المناقشة المتعلقة بتغير المناخ قد ألقت بظلالها على قضية عالمية من الممكن أن تكون أعظم، وهي قضية المياه والحصول على المياه النظيفة، الأمر الذي يستلزم استثمارات كبيرة في البنية التحتية المناسبة، لا سيما من أجل استعمال المياه بكفاءة أكبر؛ |
Se han hecho avances considerables en la consecución de varios Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial los relativos a la pobreza, la enseñanza, las enfermedades transmisibles y el acceso al agua potable y el saneamiento. | UN | وقد تحقق تقدم كبير نحو بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والأمراض السارية والحصول على المياه الآمنة وخدمات الصرف الصحي. |
Permisos de explotación de recursos hídricos y acceso al agua | UN | تراخيص لاستخدام المياه والحصول على المياه |
Además del objetivo de reducción de la pobreza, la mayoría de los documentos de estrategia incluyen objetivos en materia de malnutrición, salud materno infantil, matrícula escolar y acceso al agua potable. | UN | وتتضمن غالبية الورقات الاستراتيجية، إضافة إلى هدف تخفيف حدة الفقر، أهدافا في مجالات ذات صلة مثل وضع حد لسوء التغذية وتحسين صحة الأم والطفل وإلحاق الأطفال بالمدارس والحصول على المياه النظيفة. |
También cooperó con la sección de asociaciones de múltiples interesados del Instituto para estudiar distintos modos de participar en mayor medida en las actividades de las Naciones Unidas, en concreto en los ámbitos de la reducción de la pobreza, el acceso a agua potable, la atención de la salud y la educación. | UN | كما يعمل المكتب مع قسم شراكات أصحاب المصلحة المتعددين في المعهد لاستكشاف أساليب تعزيز مشاركته في أنشطة الأمم المتحدة، وعلى وجه التحديد في مجالات التخفيف من الفقر، والحصول على المياه النظيفة، والرعاية الصحية، والتعليم. |
Además, la educación media se ha definido como obligatoria y se han llevado a cabo reformas constitucionales para reconocer el derecho a la alimentación, a un medio ambiente sano y al acceso al agua. | UN | وقد أصبح التعليم المتوسط إلزامياً وأجريت إصلاحات دستورية من أجل الإقرار بالحق في الغذاء والعيش في بيئة صحية والحصول على المياه. |
Las mujeres y las niñas sufren de forma desproporcionada la falta de saneamiento y de acceso al agua. | UN | 47 - وتعاني النساء والفتيات بدرجة غير متناسبة من قصور الصرف الصحي والحصول على المياه. |
Son necesarios cambios estructurales que permitan abordar de forma integral todos los factores que interactúan, entre ellos la salud, la educación y el acceso a servicios de agua y evacuación de aguas servidas. | UN | ويحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية من أجل التصدي الشامل لجميع العوامل ذات الصلة بما في ذلك الصحة والتعليم والحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Las medidas adoptadas no garantizan el acceso de la población beduina a las estructuras sanitarias, la educación, el agua y la electricidad. | UN | ولا تضمن التدابير المتخذة إمكانية الوصول إلى المنشآت الصحية والتعليم والحصول على المياه والكهرباء للسكان البدو. |