Así pues, ayudará a mejorar los medios de subsistencia, la conservación de la diversidad biológica y la posibilidad de recuperación de los ecosistemas. | UN | وسيدخل هذا المفهوم تحسينات على سبل العيش والحفاظ على التنوع البيولوجي وصمود النظم الإيكولوجية. |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وهكذا تشكل إدارة النظم البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي جوهر ولاية البرنامج. |
El Gobierno trabaja con el sector privado para elaborar directrices sobre la producción sostenible de biocombustibles basadas en principios fundamentales como el cumplimiento de la ley, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Pero también es un proveedor fundamental de servicios ambientales, como el secuestro del carbono, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la preservación de la diversidad biológica. | UN | بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Esos " entendimientos " abarcaban las esferas del transporte internacional, la promoción de inversiones, el comercio electrónico, la promoción de las empresas pequeñas y medianas, los productos agrícolas básicos, la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo sostenible. | UN | وشملت مجالات النقل الدولي وتشجيع الاستثمار والتجارة الإلكترونية وتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والسلع الأساسية الزراعية والحفاظ على التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة. |
Los valores fundamentales de la educación básica en Finlandia son los derechos humanos, la igualdad, la democracia, la conservación de la diversidad ecológica y la vitalidad del medio ambiente y el pluralismo. | UN | ويرتكز التعليم الأساسي في فنلندا على قيم تتمثل في حقوق الإنسان، والمساواة، والديمقراطية، والحفاظ على التنوع الإيكولوجي وحيوية البيئة، والتعددية. |
Los valores fundamentales de la educación básica en Finlandia son los derechos humanos, la igualdad de oportunidades, la democracia, la conservación de la diversidad y la viabilidad del medio ambiente y el respeto del multiculturalismo. | UN | ويرتكز التعليم الأساسي في فنلندا على قيم حقوق الإنسان، وتساوي الفرص، والديمقراطية، والحفاظ على التنوع والاستدامة البيئيين وقبول التعددية الثقافية. |
En cuanto a la degradación de la tierra y la conservación de la diversidad biológica, el PNUD continuará movilizando financiación con cargo al FMAM y otras fuentes en su calidad de organismo de ejecución del Fondo. | UN | وفي حالة تدهور الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي، سيواصل البرنامج الإنمائي حشد التمويل من مرفق البيئة العالمية وغير ذلك من سبل التمويل بصفته الوكالة القائمة على تنفيذ المرفق. |
En cuanto a la degradación de la tierra y la conservación de la diversidad biológica, el PNUD continuará movilizando financiación con cargo al FMAM y otras fuentes en su calidad de organismo de realización del Fondo. | UN | وفي حالات تدهور الأرض والحفاظ على التنوع البيولوجي، سيواصل البرنامج الإنمائي حشد التمويل من مرفق البيئة العالمية ومصادر التمويل الأخرى، بوصفه الوكالة المنفذة للمرفق. |
Es necesario reforzar esa tendencia positiva para tratar de que se reconozca el valor que la ordenación sostenible de la tierra tiene para las cuencas hidrográficas, la conservación de la diversidad biológica y el secuestro de carbono. | UN | ويجب تعزيز هذا الاتجاه الإيجابي سعياً نحو الإقرار بقيمة الإدارة المستدامة للأراضي، والحفاظ على التنوع البيولوجي وعزل الكربون. |
Es además el momento en el que se registra la presencia indígena en el ámbito internacional de las políticas medioambientales y de la conservación de la biodiversidad. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
La normalización de los exónimos entre la libertad de expresión y la preservación de la diversidad cultural | UN | التسميات الأجنبية توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي |
66. La delegación de Estonia señaló que la Estrategia de integración había dado lugar a cambios positivos al propiciar la tolerancia y el mantenimiento de la diversidad étnica en la sociedad. | UN | 66- وقال الوفد إن استراتيجية الإدماج أتت بتغييرات إيجابية عن طريق نشر التسامح والحفاظ على التنوع الإثني في المجتمع. |
El PNUMA respalda el desarrollo de mecanismos equitativos para hacer realidad los beneficios mutuos que pueden conseguirse reduciendo el volumen de las emisiones provocado por la deforestación, conservando la diversidad biológica y asegurando la sostenibilidad ambiental. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة استحداث آليات منصفة لتحقيق مكاسب مشتركة من تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، والحفاظ على التنوع الأحيائي وكفالة التنمية المستدامة. |
La ordenación de los ecosistemas marinos debe responder, entre otras cosas, a la necesidad de erradicar la pobreza, apoyar la prosperidad económica, salvaguardar la seguridad alimentaria y conservar la diversidad biológica. | UN | 42 - من دوافع إدارة النظم الإيكولوجية البحرية، في جملة أمور، الحاجة إلى القضاء على الفقر ودعم الرفاه الاقتصادي وضمان الأمن الغذائي والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Además, los bosques proveen servicios ambientales indispensables ayudando a conservar el suelo y el agua, a preservar la diversidad biológica y a mitigar el cambio climático almacenando y reteniendo carbono. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الغابات أيضا خدمات بيئية لا غنى عنها من قبيل حفظ التربة والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من تغير المناخ عن طريق اختزان غاز الكربون وعزله. |
Las mujeres rurales poseen gran parte de los conocimientos necesarios para aumentar la seguridad alimentaria, impedir la degradación del medio ambiente y mantener la diversidad biológica de la agricultura. | UN | 10 - وتمتلك النساء الريفيات معظم المعارف الضرورية للنهوض بالأمن الغذائي ومنع التدهور البيئي والحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي. |
Varios tratados internacionales sobre el medio ambiente dependen también de informes derivados de una amplia variedad de actividades, como por ejemplo las encaminadas a poner fin al comercio de especies amenazadas de fauna y flora silvestres, a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, a eliminar la producción de sustancias que destruyen la capa de ozono y a conservar la diversidad biológica. | UN | ٢٥ - وتعتمد عدة اتفاقيات بيئية دولية على اﻹبلاغ الذاتي في طائفة واسعة من اﻷنشطة، منها مثلا محاولات الحد من التجارة باﻷحياء البرية المهددة بالانقراض، وتقليل انبعاثات غاز الدفيئة، والقضاء على انتاج المواد المدمرة لغلاف اﻷوزون، والحفاظ على التنوع البيولوجي. |