"والحفاظ على الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la conservación de los recursos
        
    • y preservar los recursos
        
    • y la protección de los recursos
        
    • y la preservación de los recursos
        
    • conservación de recursos
        
    • y conservar los recursos
        
    • y de conservar los recursos
        
    • de conservación de los recursos
        
    • y el mantenimiento de los recursos
        
    • con la conservación de los recursos
        
    Dichas políticas no pretenden imponer normas, sino armonizar las necesidades resultantes del desarrollo económico y la conservación de los recursos biológicos y ambientales en general, tomando en consideración las necesidades de todas las partes interesadas. UN ولا ترمي هذه السياسات إلى فرض قواعد بل إلى مواءمة الحاجات الناشئة عن التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد البيولوجية والبيئية بصفة عامة، مع مراعاة حاجات جميع أصحاب المصالح.
    En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Prácticamente todos los Estados del mundo han promulgado leyes encaminadas a reducir la contaminación atmosférica y del agua, reglamentar las sustancias tóxicas y preservar los recursos naturales, entre otros objetivos. UN حيث تولّت كل دولة من دول العالم، تقريباً، سنّ قوانين محلية الغرض منها الحد من تلوث الهواء والماء، وتنظيم استخدام المواد السميّة والحفاظ على الموارد الطبيعية وما تلك الأهداف إلاَّ جزء من أهداف أخرى.
    Hace referencia a las injusticias sufridas como resultado del colonialismo, pone de relieve la amenaza que entraña actualmente la globalización y reconoce la importancia de los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica y la protección de los recursos genéticos. UN ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً، ويعترف بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية.
    En el orden del día de la reunión, que fue presidida por el Príncipe Sihanouk, figuraban entre otros, temas sobre un ambiente político neutral y la preservación de los recursos naturales de Camboya. UN وشمل جدول أعمال الاجتماع ، الذي رأسه اﻷمير سيهانوك ، جملة أمور من بينها بنود بشأن تهيئة بيئة سياسية محايدة والحفاظ على الموارد الطبيعية لكمبوديا .
    Otros requisitos se refieren al control de plagas, la conservación de recursos culturales tangibles y la garantía de seguridad de las presas. UN وتتصل شروط أخرى بإدارة الآفات والحفاظ على الموارد الثقافية المادية وضمان سلامة السدود.
    Los gobiernos tienen que volver a entablar un diálogo con los agricultores, los científicos y demás interesados para aprovechar todas las posibilidades que ofrece la agricultura de reducir la pobreza y conservar los recursos naturales. UN وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    c) Inspeccionar y supervisar las actividades realizadas a lo largo de las costas a fin de promover la protección de los ecosistemas marinos y de conservar los recursos marinos vivos; UN (ج) معاينة ورصد الأنشطة على طول الشريط الساحلي من أجل تعزيز حماية النظم الإيكولوجية البحرية والحفاظ على الموارد البحرية الحية؛
    Las estrategias de lucha contra la pobreza, de conservación de los recursos naturales y de modificación de las modalidades de consumo y producción que se formularon en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo renuevan el espíritu de Monterrey. UN 51 - وأشار إلى أن القمة العالمية للتنمية المستدامة تعتبر امتداداً لما تم بدؤه في مؤتمر مونتيري من جهود لتحديد استراتيجيات لمكافحة الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    No obstante, hay dificultades relacionadas con la capacitación y el mantenimiento de los recursos humanos relacionados con esas actividades; UN غير أن هناك، مع ذلك، صعوبات تتعلق بالتدريب والحفاظ على الموارد البشرية المرتبطة بهذه الأنشطة؛
    Los programas de esta índole podían propulsar también un desarrollo sostenible, que estuviera él mismo basado en la sinergia entre el crecimiento económico, la equidad social y la conservación de los recursos naturales. UN ومن شأن هذه البرامج أيضاً أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة، التي تعتمد بدورها على التآزر بين النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    En el programa de la FAO para Cuba, se privilegian los sectores de la agricultura, la pesca y la conservación de los recursos naturales. UN 17 - وركز برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في كوبا على قطاعي الزراعة وصيد الأسماك والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Mediante la aportación de contribuciones a la elaboración de secciones relativas a la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos forestales de la legislación sobre silvicultura, por conducto del Comité de Supervisión de la Reforma Forestal UN ومن خلال تقديم إسهامات في تطوير الموارد المتعلقة بحماية البيئة والحفاظ على الموارد الحرجية في التشريع المعني بالغابات، ومن خلال لجنة رصد الإصلاحات في مجال الغابات
    Este plan tiene el objetivo de lograr una gestión racional de los recursos naturales y del medio ambiente, e intenta no sólo asegurar una reconciliación entre el desarrollo económico y la conservación de los recursos naturales, sino también lograr que un medio ambiente de alta calidad sea uno de los elementos clave que apoyen el desarrollo socioeconómico de nuestro país. UN وهذه الخطة ترمي إلى التوصل إلى إدارة سليمة للموارد الطبيعية والبيئة، وتسعى ليس إلى كفالة التوفيق بين التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد الطبيعية فحسب، بل أيضا إلى جعل البيئة ذات النوعية العالية عنصرا رئيسيا لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدنا.
    Las propuestas sobre cuestiones ambientales no deben limitarse a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas; más bien, deben tener en cuenta los medios de integración de las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para alcanzar el desarrollo sostenible y preservar los recursos naturales para las generaciones del futuro. UN وينبغي ألا تقتصر المقترحات بشأن القضايا البيئية على الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تتوخى سبلاً لتكامل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لتحقيق التنمية المستدامة والحفاظ على الموارد الطبيعية من أجل أجيال المستقبل.
    Para terminar, el Estado de Kuwait confía en que todos los Estados Miembros cooperen y trabajen conjuntamente para mejorar la vida de sus pueblos y preservar los recursos marinos y usarlos de manera óptima mediante su adhesión a los convenios y sometiéndose a la ley, de manera de garantizar los derechos que los pueblos tienen de utilizar justa y equitativamente los recursos marinos y alcanzar el objetivo deseado de lograr un entorno sostenible. UN وفي الختام، تتمنى دولة الكويت من جميع الدول الأعضاء التعاون والقيام بمساع مشتركة تهدف إلى تحسين حياة الشعوب والحفاظ على الموارد البحرية والاستخدام الأمثل لهذه الموارد، وذلك عن طريق الامتثال لما جاء في الاتفاقيات والقانون لضمان حق الشعوب في استخدام الموارد البحرية، تحقيقا للمساواة والعدالة وبما يكفل للجميع تحقيق الاستدامة البيئية المنشودة.
    Hace referencia a las injusticias sufridas como resultado del colonialismo, pone de relieve la amenaza que entraña actualmente la globalización y reconoce la importancia de los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica y la protección de los recursos genéticos. UN ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً. ويعترف أيضاً بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية.
    18. Se ha creado un curso para enseñar al público los conceptos del desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales y para permitir que las personas participen y presten apoyo a las medidas de mitigación del cambio climático. UN 18- وأُعدت دورة لتثقيف الجمهور في فهم مفاهيم التنمية المستدامة، وحماية البيئة والحفاظ على الموارد الطبيعية، ولإتاحة الفرصة للناس كي يشاركوا في إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ، ويدعموها.
    Es dinámica por cuanto incluye una estrategia anual de optimización de la producción, objetivos económicos y de conservación de recursos. UN وهو دينامي بمعنى أنه يتضمن استراتيجية سنوية لتحقيق أقصى قدر من الإنتاج والأهداف الاقتصادية والحفاظ على الموارد().
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece un equilibrio entre el derecho de los Estados a usar los océanos y sus recursos y el deber de proteger y preservar el medio marino y conservar los recursos vivos. UN ٢٣٨ - توازن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بين حق الدول في استخدام المحيطات ومواردها وبين واجب حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والحفاظ على الموارد الحية.
    Con la utilización de las aplicaciones espaciales podemos hacer frente a los retos de mejorar el nivel de vida de las personas y de conservar los recursos naturales en un mundo con una población en aumento que ejerce una creciente presión en todos los ecosistemas y recursos naturales. UN فنحن، اذا ما استخدمنا التطبيقات الفضائية، نستطيع أن نواجه التحديات المتمثلة في تحسين حياة الشعوب والحفاظ على الموارد الطبيعية في عالم يشهد نموا في عدد السكان يزيد من التأثير سلبا على النظم الأحيائية (الايكولوجية) والموارد الطبيعية.
    Incluye actividades de fitotecnia para desarrollar variedades de cultivos capaces de crecer en condiciones ambientales rigurosas, de apoyo para lograr sostenibilidad en la gestión de tierras y en el uso eficiente del agua en la agricultura, de control de plagas de insectos y enfermedades pecuarias, de conservación de los recursos naturales, y de promoción de la calidad e inocuidad de los alimentos mediante la irradiación y otras técnicas. UN ويشمل البرنامج أنشطة تحسين السلالات النباتية لاستحداث أنواع من المحاصيل قادرة على النمو في ظل ظروف بيئية قاسية، وتوفير الدعم لإدارة الأراضي على نحو مستدام وكفالة فعالية استخدام المياه في الزراعة، والتحكم بالآفات الحشرية والأوبئة الحيوانية، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتعزيز جودة الأغذية وأمانها عن طريق التشعيع وغيره من التقنيات.
    Un 75% de los recursos anuales actuales necesarios para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de agua y saneamiento se destina a la sustitución y el mantenimiento de los recursos actuales. UN فخمسة وسبعون في المائة من الاحتياجات من الموارد السنوية الحالية لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي هي للاستبدال والحفاظ على الموارد الموجودة().
    La finalidad de la política ambiental es conciliar el desarrollo económico con la conservación de los recursos naturales y hacer de la calidad del medio un criterio fundamental en la toma de decisiones sobre desarrollo económico y social del país. UN وتهدف السياسة البيئية إلى التوفيق بين تحقيق التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد الطبيعية وجعل النوعية العليا للبيئة عنصرا رئيسيا في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more