"والحقيقة هي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la verdad es que
        
    • el hecho es que
        
    • la realidad es que
        
    • hecho es que los
        
    • ocurre es que
        
    Y la verdad es que muchas personas piensan que África está jodida. TED والحقيقة هي أن الكثير من الناس يعتقدون أن أفريقيا مشوَّهة.
    Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo. Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto. TED والحقيقة هي أن هناك أنواع مختلفة جداً من الرفاهية. وهناك الرفاهية التي هي نسبية ، للناس الذين لا يملكون الكثير.
    el hecho es que la paz es difícil, pero nuestro pueblo la exige. UN والحقيقة هي أن السلام ليس بالأمر السهل، ولكن شعوبنا تطالب به.
    el hecho es que los ratings de programas de ficción y las comedias diarias son los más altos en este país. Open Subtitles والحقيقة هي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني من خيالية البرامج والمسلسلات اليومية .. هي الأعلى في هذه البلاد.
    la realidad es que han transcurrido demasiados años desde que contamos con un número importante de expertos técnicos que colaborasen en la labor diplomática. UN والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية.
    la realidad es que el Gobierno de los Estados Unidos ha puesto cada vez más obstáculos para limitar dichas compras. UN والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك.
    Y la verdad es que en realidad nadie encaja en una caja, porque no existen. TED والحقيقة هي أن لا أحد يلائم الصندوق في الواقع، لأنه لا وجود للصناديق.
    la verdad es que la historia de intentos serios de cooperación internacional todavía es muy reciente. UN والحقيقة هي أن تاريخ المحاولات الجادة للتعاون الدولي لا يزال فتيا للغاية.
    la verdad es que todas las partes deben dialogar. UN والحقيقة هي أن جميع اﻷطراف ينبغي أن تتحدث مع بعضها البعض.
    la verdad es que la mayoría de las mujeres que quieren abortar están en parejas estables. UN والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة.
    la verdad es que esos actos de violencia son obra de las dos partes. UN والحقيقة هي أن هذا العنف صادر عن الجانبين.
    la verdad es que ello se ha logrado en un tiempo récord, lo que demuestra que los gobiernos y pueblos del mundo reconocen la necesidad de la existencia de una institución de esa naturaleza. UN والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة.
    el hecho es que aún existe una ilegalidad desatada en nuestro planeta y seguimos estando traumatizados por la muerte y la destrucción que acarrea. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    el hecho es que la mayoría de las estructuras de las Naciones Unidas siguen siendo las mismas que se establecieron hace 50 años. UN والحقيقة هي أن معظم هياكل اﻷمم المتحدة مازالت هي الهياكل التي أنشئت قبل ٥٠ سنة.
    el hecho es que los cambios bienvenidos en la relación entre las dos principales Potencias nucleares no significaron que se destruyeran sus inmensos arsenales. UN والحقيقة هي أن التغيرات الحميدة التي طرأت على العلاقة بين القوتين النوويتين الرئيسيتين لم تقض على مخزوناتهما الهائلة.
    el hecho es que todos los países y todas las regiones pueden ser víctimas. UN والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل.
    Tenemos que enfrentar la realidad, tú y yo, y la realidad es que él murió. Open Subtitles علينا أن نواجه الحقائق، أنا وأنت والحقيقة هي أن ما رحل قد رحل
    la realidad es que la base del Gobierno es cada vez más estrecha y puede decirse que sólo representa al grupo étnico tayika. UN والحقيقة هي أن القاعدة التي ترتكز عليها الحكومة تضيق ويمكن القول أنها لم تعد تمثل إلا الجماعة العرقية الطاجيكية.
    la realidad es que los actuales miembros permanentes no están dispuestos a aceptar restricciones en su derecho de veto, y mucho menos a renunciar a él. UN والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه.
    la realidad es que la gente de nuestra parte del mundo ha sido la más gravemente afectada por la actual crisis económica mundial. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Cuando el Organismo ha tenido que reducir la distribución de ciertos alimentos en casos de especial penuria, las personas afectadas han interpretado el hecho como una cesación de la ayuda de la comunidad internacional, pero lo que en realidad ocurre es que el OOPS se encuentra tan escaso de recursos que no puede suministrar esos productos. UN وحين اضطرت الوكالة لتخفيض ما توزعه من مواد غذائية معينة وقصرها على حالات الشدة الخاصة، فسر الناس المعنيون ذلك بأنه انسحاب من جانب المجتمع الدولي، والحقيقة هي أن موارد اﻷونروا قاصرة عن توفير هذه السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more