Durante las deliberaciones del grupo de expertos, se formularon diferentes señalamientos con relación al derecho a la educación y el derecho al trabajo. | UN | في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل. |
Lo mismo la mujer que el hombre pueden beneficiarse de todas las formas de protección que ofrecen los artículos 7 a 18, entre las cuales cabe citar el derecho a la educación, el derecho al trabajo y el derecho a salario igual. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للمرأة، شأنها شأن الرجل، أن تستفيد من كافة أشكال الحماية الواردة في المواد 7 إلى 18، التي قد يذكر منها، في جملة أمور، الحق في التعليم والحق في العمل المتساوي والأجر المتساوي. |
En la actualidad, el Comité estaba preparando una observación general sobre la igualdad de género y el derecho al trabajo y una declaración sobre derechos culturales. | UN | وقالت إن اللجنة تعمل حاليا على صياغة تعليق عام بشأن المساواة بين الجنسين والحق في العمل وعلى إعداد بيان بشأن الحقوق الثقافية. |
Para la República Argentina el derecho a trabajar no sólo es comprensivo de la existencia del empleo y el acceso del trabajador al mismo, sino que es un concepto dinámico abarcativo también de las condiciones en que el mismo se desarrolla. | UN | والحق في العمل لا يشمل، في نظر الجمهورية اﻷرجنتينية، وجود العمل وسبيل حصول العامل عليه فحسب، وإنما هو أيضا مفهوم دينامي يراعي اﻷوضاع التي يؤدى العمل في ظلها. |
56. La Oficina dio prioridad este año al seguimiento de los derechos a la educación y al trabajo. | UN | 56- قرر المكتب إعطاء الأولوية في عام 1999 لرصد الحق في التعليم والحق في العمل. |
Los efectos de esta situación se hacen patentes en los salarios desproporcionadamente bajos, las malas condiciones de trabajo, las prestaciones inferiores, como por ejemplo en materia de seguridad social, y la negación de la libertad de circulación y del derecho al trabajo. | UN | وتظهر الآثار المشتركة لذلك في الأجور المنخفضة انخفاضاً كبيراً نسبياً، وظروف العمل السيئة، وانخفاض مستوى المزايا، مثل الضمان الاجتماعي، والحرمان من حرية التنقل والحق في العمل. |
Un enfoque más apropiado podría consistir en el análisis a fondo de los aspectos del agua que se suelen descuidar con respecto a otros derechos humanos, en particular el derecho a la alimentación y el derecho al trabajo. | UN | وربما كان هناك نهج أفضل في هذا الصدد وهو إجراء المزيد من الدراسات المتعمقة للأبعاد المتصلة بالمياه في حقوق الإنسان الأخرى والتي كثيراً ما أهملت، وخاصة الحق في الغذاء والحق في العمل. |
el derecho al trabajo, como derecho inalienable de todas las personas, está consagrado en el artículo 35 de la Constitución. | UN | والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور. |
En el sector no estructurado están muy extendidas las infracciones de las normas de seguridad en el trabajo, los requisitos sanitarios y el derecho al trabajo. | UN | ومخالفة اشتراطات سلامة العمال، والتصحاح، والحق في العمل واسعة الانتشار في القطاعات غير النظامية. |
el derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
La falta de esa legislación tenía graves efectos sobre el derecho a la vivienda y el derecho al trabajo. | UN | فانعدام مثل هذه التشريعات يؤثر تأثيرا بالغاً في الحق في السكن والحق في العمل. |
La ley promovía la adopción de medidas de discriminación positiva a favor de estas personas en los ámbitos de la educación, el derecho de voto y el derecho al trabajo. | UN | ويشجع القانون العمل الإيجابي لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، وحق التصويت، والحق في العمل. |
el derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
el derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye un componente básico, inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق الإنسان الأخرى، ويشكل جوهراً متأصلاً في الكرامة الإنسانية ولا ينفصل عنها. |
el derecho al trabajo remunerado fomenta la dignidad y facilita el desarrollo personal y la inclusión económica y social. | UN | والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Pero el derecho humano elemental, el derecho a la vida, el derecho al trabajo, el derecho a comer lo indispensable para una existencia sana está muy lejos de haberse asegurado para considerables porciones de la humanidad. | UN | غير أن حق اﻹنسان اﻷساسي في الحياة ذاتها، والحق في العمل والحق في الحصول على ما يكفي من الطعام من أجل المعيشة الصحية، أبعد من أن تكون مضمونة لجزء كبير من البشرية. |
137. El artículo 15 garantiza la libertad de elegir una profesión y el derecho a trabajar. | UN | 137- تضمن المادة 15 حرية اختيار مهنة والحق في العمل. |
Los palestinos se ven privados de sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a un Estado independiente, el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares y el derecho a trabajar y recibir educación y asistencia sanitaria. | UN | فالفلسطينيون يحرمون من حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة، وحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم، والحق في العمل والحصول على التعليم والعلاج الطبي. |
En México, el ACNUDH ha venido ocupándose de los casos de violación del derecho a la salud, a la educación y al trabajo. | UN | وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل. |
Un componente importante del derecho a la vida y del derecho al trabajo que hay que proteger es la capacidad para emprender actividades económicas de su propia elección. | UN | وثمة عنصر هام من عناصر الحق في الحياة والحق في العمل يلزم حمايته هو القدرة على الاضطلاع بأنشطة اقتصادية يختارها الفرد بنفسه. |
El derecho a la igualdad y a la no discriminación, y el derecho al empleo sin discriminación, incorporados en la Constitución como se indica más arriba, significan que estos derechos gozan de protección constitucional. | UN | وقد ترتب على إدراج مبدأي الحق في المساواة وعدم التمييز، والحق في العمل دون تمييز في نصوص الدستور على نحو ما سلف بيانه، تمتع هذه الحقوق بالحماية الدستورية. |
D. Las personas de edad y el derecho a la seguridad social y al empleo 25 - 30 9 | UN | دال - كبار السن والحق في الضمان الاجتماعي والحق في العمل 25-30 10 |
F. Artículo 6 - Elección del trabajo y derechos laborales 382 - 404 149 | UN | واو- المادة 6- الحق في اختيار المهنة والحق في العمل 382-404 149 |
139. Por su parte, en materia de derechos económicos y sociales existen entre otras disposiciones relativas al derecho al medio ambiente sano (art. 50 ), la protección a la familia por parte del Estado (art. 51 ) y los derechos al trabajo, la salud y la educación a los cuales se ha hecho ya referencia. | UN | 139- وبخصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، توجد أحكام بشأن أمور من بينها الحق في بيئة سليمة (المادة 50)، وحماية الدولة للأسرة (المادة 151)، والحق في العمل والصحة والتعليم، وهي حقوق تمت الإشارة إليها من قبل. |