En el Programa de desarrollo se expresa que para consolidar la paz y el desarrollo es fundamental promover la democracia y la buena gestión pública. | UN | وتبين الخطة للتنميــة أن الجهــود المبذولة لتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح أساسية لدعم السلام والتنمية. |
El Congo anhela ser un Estado que cumple sin ninguna reserva los principios universales y los valores de los derechos humanos, la paz, las libertades fundamentales y la buena gestión pública. | UN | ويأمل الكونغو أن يكون دولة تمتثل بلا تحفظ للمبادئ الدولية وقيم حقوق الإنسان والسلام والحريات الأساسية والحكم الصالح. |
Se requería abordar las cuestiones de la distribución de los ingresos y de las vinculaciones entre el desarrollo sostenible, el progreso social y el buen gobierno. | UN | وينبغي تناول القضايا المتصلة بتوزيع الدخل، وبالروابط بين التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والحكم الصالح. |
Existe una creciente convergencia entre las opiniones acerca de la democratización, los derechos humanos y el buen gobierno. | UN | وهناك تقــارب متزايــد فــي اﻵراء بشــأن تطبيق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح. |
También apoyamos plenamente la decisión de establecer un fondo para la democracia, a fin de promover las prácticas democráticas y la buena gobernanza como el más seguro garante de los derechos humanos. | UN | ونؤيد تماماً قرار إنشاء صندوق للديمقراطية للنهوض بالممارسة الديمقراطية والحكم الصالح بوصفه أفضل ضمان لحقوق الإنسان. |
Primero, debemos garantizar en mayor medida el desarrollo sobre los cimientos estables de la democracia, los derechos humanos y la buena gobernanza. | UN | أولا، يجب أن نؤمّن التنمية، بقدر أكبر، على صرح الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الصالح. |
Nada puede sustituir a la legitimidad y la buena gestión pública. | UN | إذ لا بديل عن الشرعية والحكم الصالح. |
Esos esfuerzos conjugados se llevaron a cabo principalmente con el Centro de Derechos Humanos en Ginebra y con el PNUD, a fin de fortalecer el estado de derecho y apoyar el proceso de democratización y la buena gestión pública. | UN | وقد بذلت جهود مشتركة، وبصورة رئيسية مع مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز سيادة القانون ودعم عملية تحقيق الديمقراطية والحكم الصالح. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que el Secretario General haga hincapié en la importancia de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública en el proceso tendiente a lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible en todo el continente africano. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتشديد اﻷمين العام على أهمية حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الصالح في إطار عملية تحقيق السلام الدائم والتنميــة المستدامــة فــي شتى أنحاء القارة اﻷفريقية. |
Habida cuenta de que la democratización y la buena gestión pública constituyen prioridades clave para la Unión, estamos comprometidos a asistir a Haití en el establecimiento de instituciones democráticas, en la reforma del sistema judicial y en la creación de una administración pública eficiente. | UN | وبما أن الديمقراطية والحكم الصالح يشكلان أولويتين رئيسيتين للاتحاد، فإننا ملتزمون بمساعدة هايتي في بناء مؤسسات ديمقراطية، وإصلاح نظامها القضائي وإيجاد خدمة مدنية كفوءة. |
También hubo un acuerdo general sobre la importancia crítica que revisten la paz, la democracia y la buena gestión pública como cimientos del desarrollo sostenible en África, y la necesidad de abordar la paz y el desarrollo a los niveles nacional y subregional con un enfoque global e integrado. | UN | وظهر أيضا اتفاق عام على الأهمية الحيوية للسلام والديمقراطية والحكم الصالح كأسس للتنمية المستدامة في أفريقيا، وعلى الحاجة إلى توجه شامل ومتكامل نحو السلام والتنمية على المستويين القومي ودون الإقليمي. |
La democracia es un imperativo básico de la seguridad humana, la integración social y el buen gobierno. | UN | إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح. |
La democracia y el buen gobierno son tan buenas para las Naciones Unidas como para sus Estados Miembros. | UN | فالديمقراطية والحكم الصالح يناسبان اﻷمم المتحدة كما يناسبان تماما الدول اﻷعضاء. |
Los derechos humanos y el buen gobierno han adquirido una alta prioridad. | UN | وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح اكتسبا أولوية عالية. |
Ambas partes desean mejorar la democracia y la buena gobernanza a fin de promover la prosperidad económica y financiera de sus países. | UN | ويود كلا الجانبين تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح من أجل النهوض بالازدهار الاقتصادي والمالي في بلديهما. |
Hay que encontrar sus bases en la libertad, en una floreciente sociedad civil, el respeto de los derechos humanos, el progreso democrático, la reconciliación nacional y la buena gobernanza. | UN | فأسسه تكمن في الحرية والمجتمع المدني المزدهر، واحترام حقوق الإنسان والتقدم الديمقراطي والمصالحة الوطنية والحكم الصالح. |
Los principios de la democratización y la buena gobernanza que tan activamente proclaman y defienden algunos Miembros deben verse reflejados en la reorganización y el proceso de adopción de decisiones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن مبدأي الديمقراطية والحكم الصالح اللذين ينادي بهما ويناصرهما بعض الأعضاء بحماس يجب أن ينعكسا في عملية إعادة التنظيم وعملية صنع القرار في منظومة الأمم المتحدة. |
La democracia, la transparencia, el buen gobierno y la rendición de cuentas son ahora los pilares en que se apoyan la mayoría de los Estados Miembros. | UN | فقد أصبحت الديمقراطية والشفافية والحكم الصالح والمساءلة للدعائم اﻷساسية التي ترتكز عليها حكومات معظم الدول اﻷعضاء. |
Se han institucionalizado la democratización y la buena gestión de gobierno en muchos países africanos. | UN | وقد طبقت بلدان أفريقية كثيرة الديمقراطية والحكم الصالح على أسس منظمة. |
La Academia de la Administración Pública de la Administración ha organizado cursos introductorios e impartido formación práctica en administración, informática, idiomas y buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وأجرت تدريبا على اكتساب المهارات في مجال الإدارة واستخدام الحواسيب واللغة والحكم الصالح. |
Se sugirió introducir principios de democracia y buen gobierno a nivel internacional. | UN | وقُدم اقتراح بالأخذ بمبدأي الديمقراطية والحكم الصالح على المستوى الدولي. |
La paz como cimiento, la economía como motor del progreso, el medio ambiente como base de la sostenibilidad, la justicia como pilar de la sociedad, la democracia y la buena administración, estas dimensiones son las piedras angulares y los fundamentos del desarrollo. | UN | فالسلم كقاعدة والاقتصاد كمحرك للتقدم، والبيئة كأساس للاستدامة، والعدالة كدعامة للمجتمع والديمقراطية والحكم الصالح ـ هذه اﻷبعاد هي حجر الزاوية واﻷساس للتنمية. |
Kazajstán atribuye gran importancia a los proyectos de las Naciones Unidas y la OSCE encaminados a facilitar el establecimiento de instituciones democráticas y de la buena gestión pública y a supervisar las elecciones. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على المشاريع المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى التشجيع على إقامة المؤسسات الديمقراطية والحكم الصالح وإلى رصد الانتخابات. |