"والحكومات المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los gobiernos anfitriones
        
    • y los gobiernos de acogida
        
    • los gobiernos de los países de acogida
        
    • y gobiernos anfitriones
        
    • y los gobiernos receptores
        
    • y de los gobiernos de acogida
        
    • y gobiernos de acogida
        
    • y con los gobiernos anfitriones
        
    • y a los gobiernos anfitriones
        
    • por los gobiernos anfitriones
        
    • y el gobierno
        
    • y los países de acogida
        
    • y a los gobiernos de acogida
        
    La reserva se ha creado atendiendo a la petición que hicieron los principales donantes del Organismo y los gobiernos anfitriones en 1995. UN وقد طلب إدارج هذا الاعتماد كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥.
    Colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones UN التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    El Director interino de la División de Relaciones Externas agradeció a los donantes y los gobiernos anfitriones su constante apoyo. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    También es deseable que aumente la claridad en la armonización de las actividades del OOPS con las de la Autoridad Palestina y los gobiernos de acogida. UN ومن المستحسن أيضا زيادة الوضوح فيما يتعلق بالتوفيق بين أنشطة اﻷونروا وأنشطة السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة.
    Participarán, entre otros, representantes de las empresas que realizan transferencias, las instituciones bancarias, los gobiernos de los países de acogida, los funcionarios administrativos Somalíes y las organizaciones internacionales interesadas. UN وسيكون من بين المشاركين ممثلون لشركات التحويل والمؤسسات المصرفية والحكومات المضيفة والإدارات الصومالية والمنظمات الدولية المعنية.
    Los principales donantes y gobiernos anfitriones hicieron suyo el plan quinquenal del OOPS en una reunión oficiosa celebrada en Ammán en marzo de 1995, y el presupuesto bienal de 1996-1997 se preparó de acuerdo con esas hipótesis básicas. UN وقد وافقت حكومات كبار المتبرعين لﻷونروا والحكومات المضيفة على أفق السنوات الخمس للتخطيط، في اجتماع غير رسمي عقد في عمﱠان، في آذار/مارس ١٩٩٥. وتم إعداد ميزانية العامين ١٩٩٦-١٩٩٧ وفقا لهذه الاعتبارات اﻷساسية.
    Se manifestó que las acciones preventivas deberían llevarse a cabo en consulta con las organizaciones regionales y los gobiernos receptores. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Era esencial y capital que el Organismo, conjuntamente con los donantes y los gobiernos anfitriones, reexaminara con urgencia las prioridades y analizara a todas las opciones posibles para resolver la situación. UN وكان من الضروري جدا للوكالة والمتبرعين والحكومات المضيفة أن يعيدوا مراجعة اﻷولويات واستكشاف الخيارات والبدائل لحل المشكلة.
    A este respecto, en algunos casos todavía no se han determinado explícitamente las condiciones de la colaboración entre los centros y los gobiernos anfitriones, y es posible que a esa circunstancia se deban algunas de las demoras adicionales en la firma de los acuerdos marco. UN وفي هذا المقام، لا يزال يتوجب وضع قواعد التعاون والتعاضد بين المراكز والحكومات المضيفة في بعض الحالات وبصورة واضحة، وربما كان ذلك هو سبب التأخر في التوقيع على الاتفاقات الإطارية.
    Esperamos que las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales, los donantes y los gobiernos anfitriones sean bien recibidos a la mesa de coordinación. UN ونأمل أن تكون المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة، والحكومات المضيفة جميعها موضع ترحيب على طاولة التنسيق.
    D. Colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones UN دال - التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    A. Colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones UN ألف - التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    Ese trágico suceso pone claramente de manifiesto no sólo el carácter cambiante y la magnitud de las amenazas sino también la urgente necesidad de lograr una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones en materia de seguridad. UN إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن.
    Todas esas iniciativas sólo se podrán llevar a cabo con la participación y el apoyo proactivo de todos los Estados Miembros y los gobiernos anfitriones. UN 53 - وكل هذه الجهود لا يمكن تحقيقها إلا بمبادرة جميع الدول الأعضاء والحكومات المضيفة إلى المشاركة وتقديم الدعم.
    La Asamblea recalcaría la necesidad de fortalecer la coordinación entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones para facilitar el despliegue y el uso de equipo esencial necesario para la seguridad, y planificar las operaciones de emergencia, intercambiar información y evaluar los riesgos. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Expresó su gratitud por el permanente interés demostrado por los donantes y los gobiernos de acogida. UN وأعرب عن امتنانه لاستمرار التزام الجهات المانحة والحكومات المضيفة.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo compete a la Comisión Asesora, que está integrada por 23 miembros, incluidos representantes de los principales donantes del Organismos y los gobiernos de los países de acogida. UN ويضطلع بالاستعراض الشامل لبرامج الأونروا وأنشطتها اللجنةُ الاستشارية المؤلفة من 23 عضوا، التي تضم ممثلين عن الجهات المانحة الرئيسية والحكومات المضيفة للوكالة.
    Reunión extraordinaria de septiembre de 1996. Dada la gravedad de la situación, el Comisionado General convocó a una reunión extraordinaria de los principales donantes y gobiernos anfitriones, que se celebró en Ammán el 23 de septiembre de 1996. UN ٨٢ - الاجتماع الاستثنائي المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦: بالنظر إلى خطورة الوضع، عقد المفوض العام لﻷونروا اجتماعا استثنائيا لكبار المانحين والحكومات المضيفة في عمان في ٢٣ أيلول/سببتمبر ١٩٩٦.
    Se manifestó que las acciones preventivas deberían llevarse a cabo en consulta con las organizaciones regionales y los gobiernos receptores. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo está a cargo de su Comisión Asesora, compuesta por diez miembros, entre los que se cuentan representantes de los principales donantes del Organismo y de los gobiernos de acogida. UN ويتولى الاستعراض العام لبرامج وأنشطة اﻷونروا اللجنة الاستشارية المؤلفة من ١٠ أعضاء منهم ممثلون عن الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة.
    Una Comisión Asesora integrada por 10 miembros, que incluye a representantes de los principales donantes y gobiernos de acogida del Organismo, realiza un examen anual de los programas y las actividades del OOPS. UN وتجري لجنة استشارية مكونة من 10 أعضاء، تضم ممثلي المانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها، استعراضا سنويا لبرامج الأونروا وأنشطتها.
    a) Planificación y coordinación: coordinación general de las actividades de los servicios de conferencias y consultas con la Sede y la ONUDI, el OIEA y la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y con los gobiernos anfitriones de las conferencias que se celebren fuera de Viena; UN (أ) التخطيط والتنسيق: تنسيق أنشطة خدمات المؤتمرات عموما وإجراء المشاورات مع المقر ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والحكومات المضيفة فيما يتعلق بالمؤتمرات المعقودة خارج فيينا؛
    Con ello, tendría que efectuarse un traspaso prematuro de los servicios a la Autoridad Palestina y a los gobiernos anfitriones antes de que se concluyesen los acuerdos con ese fin. UN ومثل هذه النتيجة قد تؤدي إلى تسليم مبكﱢر للخدمات إلى السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة قبل إجراء ترتيبات التسليم.
    Su delegación sigue estando profundamente preocupada por la seguridad del personal del OOPS y toma nota de los esfuerzos desplegados por este y por los gobiernos anfitriones para prevenir las amenazas y los ataques contra el personal del Organismo. UN وأعرب عن شدة القلق الذي يشعر به وفده بشأن أمن موظفي الوكالة، ولاحظ الجهود التي تبذلها الأونروا والحكومات المضيفة لمنع تعرّض موظفي الوكالة للتهديد أو لشن الاعتداءات عليهم.
    Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. UN كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة.
    El Comisionado General organizó una reunión extraordinaria para los donantes principales y los países de acogida, celebrada en Ammán el 23 de septiembre de 1996. UN ٣ - ولقد عقد المفوض العام اجتماعا استثنائيا للمانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة في عمان في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    La Comisión Asesora, integrada por 10 miembros que representan a los principales donantes del Organismo y a los gobiernos de acogida, lleva a cabo anualmente el examen general de los programas y las actividades del OOPS. UN وتضطلع بالاستعراض الشامل لبرامج الوكالة وأنشطتها اللجنة الاستشارية المؤلفة من 10 أعضاء، وتشمل ممثلين عن كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more