El Frente Polisario y el Gobierno anfitrión estiman el número de refugiados en 165.000. | UN | وتقدر جبهة البوليساريو والحكومة المضيفة بأن عدد اللاجئين يبلغ 000 15 شخص. |
Asimismo, dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la sede firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. | UN | وتتولى الشعبة كذلك إدارة تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Hay conversaciones en curso entre la secretaría y el Gobierno anfitrión sobre los arreglos para la celebración del período de sesiones, incluido el acuerdo con el país anfitrión. | UN | وتجري بين الأمانة والحكومة المضيفة مناقشات بشأن ترتيبات الدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف. |
Sobre todo, es necesario que la planificación y la gestión se realicen a manera de asociación entre las Naciones Unidas y el gobierno de acogida. | UN | وفيما عدا ذلك كله، ينبغي أن تُنفذ عملية تخطيط عملية الانتقال وإدارته في شراكة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Hay conversaciones en curso entre la secretaría y el Gobierno anfitrión sobre las disposiciones para la celebración del período de sesiones, incluido el acuerdo con el país anfitrión. | UN | وتجري محادثات الآن بين الأمانة والحكومة المضيفة بشأن الترتيبات المتصلة بالدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف. |
El equipo de país de las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión compartirán la responsabilidad de la aplicación nacional de la estrategia. | UN | وسوف تكون هناك مسؤولية مشتركة عن التنفيذ الوطني للاستراتيجية يدخل فيها فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة المضيفة. |
Asistieron a la reunión representantes de alto nivel de organizaciones regionales, la Liga de los Estados Árabes y el Gobierno anfitrión. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون رفيعو المستوى عن المنظمات الإقليمية، وجامعة الدول العربية، والحكومة المضيفة. |
Si no se respetaban las leyes laborales locales, aumentaba el riesgo de reclamaciones y de conflictos entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. | UN | ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
La Secretaría y el Gobierno anfitrión deben buscar una solución rápida a los problemas de seguridad. | UN | وينبغي أن تسعى الأمانة العامة والحكومة المضيفة إلى إيجاد حل سريع للمشاكل الأمنية. |
El Mecanismo y el Gobierno anfitrión han colaborado estrechamente para llevar a cabo las gestiones administrativas necesarias para formalizar la cesión de terrenos. | UN | وتعمل الآلية والحكومة المضيفة على نحو وثيق لوضع الصيغة النهائية للترتيبات الإدارية اللازمة لإضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض هذه. |
El Comité Preparatorio está integrado por representantes del Comité Científico y Técnico, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones regionales, comités nacionales y el Gobierno anfitrión. | UN | وتضم اللجنة التحضيرية ممثلين عن اللجنة العلمية والتقنية واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية واللجان الوطنية والحكومة المضيفة. |
Además, aparentemente, se está tratando de ignorar unilateralmente el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión, que constituye el marco jurídico para el funcionamiento del INSTRAW. | UN | كذلك، يبدو أن هناك محاولة تجرى من جانب واحد لتجاهل الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة وهو اﻹطار القانوني لعمل معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Se espera que en agosto de 2005 se inicien conversaciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión al respecto. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات الرسمية بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة اعتبارا من آب/أغسطس 2005. |
No obstante, consideramos que esta labor sólo puede ser eficaz si existe una asociación sólida entre el equipo de las Naciones Unidas en el país en cuestión y el Gobierno anfitrión. | UN | ومع، ذلك، نعتقد أن هذا العمل لن يتصف بالفعالية إلا إذا كانت هناك شراكة قوية بين الفريق القُطري للأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
66. Se podrá proporcionar información adicional sobre la fase de alto nivel en una adición de este documento, una vez examinada la cuestión por la Mesa y el Gobierno anfitrión. | UN | 66- ويمكن إتاحة معلومات أخرى عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد نظر المكتب والحكومة المضيفة فيها. |
En el párrafo 44 del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas se dispone que las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión se prestarán ayuda recíprocamente en la obtención de ese acceso. | UN | وتنص المادة 44 من الاتفاق النموذجي على أن تساعد الأمم المتحدة والحكومة المضيفة كلا منهما الأخرى على الحصول على فرصة الوصول تلك. |
78. Se podrá proporcionar información adicional sobre la fase de alto nivel en una adición de este documento, una vez examinada la cuestión por la Mesa y el Gobierno anfitrión. | UN | 78- ويمكن إتاحة معلومات أخرى عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد نظر المكتب والحكومة المضيفة فيها. |
El ejercicio de la responsabilidad social se logra mediante el reconocimiento de las necesidades, el cuidado del entorno en el que opera el Organismo y la garantía de que es culturalmente favorable y aceptable para la comunidad local y el gobierno de acogida. | UN | ويتحقق تنفيذ المساءلة الاجتماعية بإدراك الاحتياجات والعناية بالبيئة التي تعمل فيها الوكالة وضمان كونها ملائمة ثقافياً ومقبولة لدى المجتمع المحلي والحكومة المضيفة. |
Durante el taller se informó a los organizadores y al Gobierno anfitrión que el Sr. Pierre Boyou, participante del Congo Brazzaville, había fallecido en un accidente de automóvil cuando se dirigía a Banjul. | UN | خلال انعقاد حلقة العمل، علم منظِّمو الحلقة والحكومة المضيفة أن السيد بيير بويو، المشارك من الكونغو برازافيل قد توفي نتيجة لحادث سير تعرض لـه أثناء سفره إلى بانجول. |
Se prevé, no obstante, que el Tribunal y el país anfitrión firmaran en breve el Acuerdo relativo a la Sede y que se someterá al Parlamento alemán para su aprobación. | UN | على أن من المتوقع عما قريب أن يتم التوقيع على الاتفاق بين المحكمة والحكومة المضيفة وأن يعرض هذا الاتفاق على البرلمان اﻷلماني لاعتماده. |
67. La representante del país anfitrión señaló que su Gobierno no había sido invitado a participar en el Grupo de Tareas creado por el Secretario General para la fusión del INSTRAW y el UNIFEM y que hasta la fecha no se habían celebrado negociaciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Gobierno del país anfitrión. | UN | ٦٧ - وأشارت ممثلة البلد المضيف الى أن حكومتها لم توجه لها الدعوة للمشاركة في فرقة العمل التي أنشأها اﻷمين العام بشأن دمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة، وأنه لم تجر حتى اﻵن أي مفاوضات رسمية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
En cuanto al tercer párrafo de las recomendaciones, el Movimiento reconoce la necesidad de establecer desde el comienzo un marco jurídico para la relación entre las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el gobierno huésped. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة. |
En septiembre de 1998 el Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno receptor planteó la cuestión de la exención basándose en una interpretación del acuerdo sobre el estatuto de la misión concertado entre las Naciones Unidas y el gobierno receptor, de fecha 23 de julio de 1996 y 5 de septiembre de 1996. | UN | ومسألة الإعفاء، استنادا إلى تفسير " اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة " ، المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996 و 5 أيلول/سبتمبر 1996 قد أثارتها وزارة خارجية البلد المضيف في أيلول/سبتمبر 1998. |
El PNUD tiene la responsabilidad de elaborar la descripción de funciones para cada vacante del país, y prepara un borrador de la nota descriptiva de los puestos en consulta con los miembros del equipo nacional del sistema de las Naciones Unidas, con organismos no residentes y con el gobierno anfitrión, como se pide en el inciso b) del párrafo 37 de la resolución 50/120 de la Asamblea General. | UN | ٨٨ - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو المسؤول عن إعداد مواصفات كل وظيفة من الوظائف الشاغرة على المستوى القطري. وهو يقوم بإعداد مشروع لمواصفات الوظيفة بالتشاور مع أعضاء الفريق القطري التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة والوكالات غير المقيمة والحكومة المضيفة وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٣٧ )ب( من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠. |
El Comité Especial destaca la importancia de que la misión interactúe estrechamente con el gobierno receptor, las autoridades locales y la población local para aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y de las actividades de protección de los civiles. | UN | 151 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التواصل الوثيق بين البعثة والحكومة المضيفة والسلطات المحلية والسكان المحليين من أجل توضيح ولايتها وأنشطتها في مجال حماية المدنيين والتوعية بها. |