"والحكومة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Gobierno sobre
        
    • y el Gobierno para
        
    • y al Gobierno sobre
        
    • y el Gobierno acerca
        
    • y el Gobierno en
        
    • y el Gobierno respecto
        
    • y del Gobierno sobre
        
    Las consultas con la sociedad civil y el Gobierno sobre la labor que realiza son permanentes. UN والمشاورات جارية مع المجتمع الدولي والحكومة بشأن أعمال هذه اللجنة.
    El Relator Especial acoge asimismo complacido el diálogo entre el ACNUR y el Gobierno sobre el problema del trabajo forzado en el Estado de Rakhine. UN ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالحوار القائم بين مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة بشأن مسألة العمل القسري في ولاية راخين.
    40 reuniones de asesoramiento con la Comisión Electoral Nacional Independiente y el Gobierno sobre el establecimiento y desarrollo de mecanismos transparentes de solución de las controversias electorales UN المستقلة والحكومة بشأن وضع وتطوير آليات شفافة لحل يعود ارتفاع الناتج إلى عقد اجتماعات إضافية لتيسير التنسيق على
    iv) Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno para el establecimiento de un marco de diálogo económico nacional de base amplia UN ' 4` إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة بشأن إطار للحوار الاقتصادي الوطني الموسع
    :: Informar periódicamente al público en general y al Gobierno sobre la situación con respecto a la igualdad de trato; UN :: القيام، على نحو منتظم، بإعلام الجمهور العام والحكومة بشأن الوضع السائد في مجال المساواة في المعاملة؛
    Por tanto, apenas acaban de empezar las consultas entre la Misión y el Gobierno acerca de las prioridades en materia de consolidación de la paz y los parámetros de referencia para medir los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos fijados conjuntamente. UN ولذلك فقد بدأت المشاورات لتوها بين البعثة والحكومة بشأن أولويات بناء السلام والمعايير المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Sigue habiendo amplia discrepancia entre el ANC y el Gobierno en cuestiones económicas y constitucionales. UN ومازال هناك اختلاف كبير بين المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة بشأن مسائل اقتصادية ودستورية.
    Desafortunadamente no fue posible resolver el desacuerdo pendiente entre las Naciones Unidas y el Gobierno respecto de la intención de este último de imponer gravámenes a las sociedades mercantiles que habían ingresado al país en calidad de contratistas de la UNAMIR. UN ١٢ - ولﻷسف، لم يتبين أن باﻹمكان حل الخلاف الذي ظل قائما بين اﻷمم المتحدة والحكومة بشأن مطالبة هذه اﻷخيرة بضرائب كانت تريد استيفاءها من الشركات التي أتت إلى البلد متعاقدة مع البعثة.
    En el Acuerdo se prevé la celebración de consultas entre el Secretario General y el Gobierno sobre todos estos nombramientos. UN وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام والحكومة بشأن كل هذه التعيينات.
    Todo ello desembocó en un diálogo entre el Parlamento y el Gobierno sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN وقد أدى هذا إلى إقامة حوار بين البرلمان والحكومة بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Aún falta que se establezca un mecanismo oficial de colaboración entre el equipo de tareas y el Gobierno sobre la protección de los niños. UN ولم تنشأ بعد آلية رسمية للتعاون بين فرقة العمل والحكومة بشأن حماية الطفل.
    Prosiguen las conversaciones entre la UNAVEM y el Gobierno sobre la creación de una emisora de radio de UNAVEM. UN ٧ - وتستمر المناقشات بين البعثة والحكومة بشأن إنشاء محطة إذاعة للبعثة.
    72. El Sr. ANDO dice que tiene entendido que se ha concluido un acuerdo entre el Vaticano y el Gobierno sobre el trato de los católicos en Libia. UN ٢٧- السيد آندو: قال إنه يفهم أنه قد عُقد اتفاق بين الفاتيكان والحكومة بشأن معاملة الكاثوليك في ليبيا.
    Esos foros han proporcionado una oportunidad para realizar intercambios útiles de opiniones entre el sector privado y el Gobierno sobre cuestiones relativas a la industrialización. UN وقال ان تلك الملتقيات أتاحت الفرصة لاجراء تبادل مفيد في الآراء بين القطاع الخاص والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتصنيع.
    Sin embargo, en 2002 y 2003 estas conversaciones quedaron interrumpidas por problemas surgidos en relación con el acuerdo entre el Banco Mundial y el Gobierno sobre reformas en la gestión del gasto público, y a causa también de los problemas que planteaba la situación política general. UN بيد أن هذه المباحثات تعثرت خلال عامي 2000 و 2003 بسبب مشاكل لها صلة باتفاق كان قد أُبرم بين البنك الدولي والحكومة بشأن إدخال إصلاحات على إدارة النفقات العامة ومشاكل أخرى متصلة بالوضع السياسي العام.
    :: 40 reuniones de asesoramiento con la Comisión Electoral Nacional Independiente y el Gobierno sobre el establecimiento y desarrollo de mecanismos transparentes de solución de las controversias electorales UN :: 40 اجتماعا استشاريا مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والحكومة بشأن وضع وتطوير آليات شفافة لحل المنازعات الانتخابية.
    :: 40 reuniones de asesoramiento con la Comisión Electoral Nacional Independiente y el Gobierno sobre el establecimiento y desarrollo de mecanismos transparentes de solución de las controversias electorales UN :: 40 اجتماعا استشاريا مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والحكومة بشأن وضع وتطوير آليات شفافة لحل المنازعات الانتخابية
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha trabajado activamente con las comunidades y el Gobierno para promover y potenciar la concienciación sobre el género. UN 17 - ظل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يعمل بنشاط مع المجتمعات المحلية والحكومة بشأن تعزيز وزيادة الوعي بالشؤون الجنسانية.
    El grupo asesora al Ministerio y al Gobierno sobre cuestiones relativas al VIH/SIDA. UN ويسدي الفريق النصح إلى الوزارة والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Como quedó convenido en la reunión con el Sr. Ung Huot, la Alta Comisionada le ha enviado una carta referente a la prórroga por dos años del memorando de acuerdo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno acerca de la ejecución de un programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN وحسبما اتفق عليه في الاجتماع مع السيد أونغ هووت، بعثت المفوضة السامية إليه برسالة تتعلق بتمديد فترة العمل بمذكرة التفاهم بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والحكومة بشأن تنفيذ برنامج للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لفترة سنتين.
    La evaluación le habría permitido visitar zonas mencionadas en la investigación y escuchar las versiones de las comunidades locales, las autoridades militares y el Gobierno en relación con las presuntas violaciones. UN وكان من شأن هذا التقييم أن يتيح له زيارة المناطق المشار إليها في البحث والاستماع إلى المجتمعات المحلية، والسلطات العسكرية والحكومة بشأن الانتهاكات التي يُدعى وقوعها.
    Las demoras en lograr un entendimiento común entre la sociedad civil y el Gobierno respecto de la colaboración en el seguimiento de la ejecución del Programa de Transformación generaron retrasos en la puesta en marcha de las sesiones de extensión comunitaria y las asambleas públicas con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN أدى التأخر في التوصل إلى فهم مشترك بين المجتمع المدني والحكومة بشأن التعاون في رصد حالة تنفيذ خطة التغيير إلى حدوث تأخيرات في بدء تنفيذ دورات التوعية المجتمعية واللقاءات المفتوحة مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    - Promover activamente el cumplimiento de las directrices del Riksdag y del Gobierno sobre la alimentación y la salud; UN :: تعزيز الالتزام بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن البرلمان (الريكسداج) والحكومة بشأن النظام الغذائي والصحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more