El proceso independiente debería considerarse exclusivamente como un apoyo para el proceso de ejecución nacional e intergubernamental. | UN | وهذه العملية المستقلة ينبغي النظر اليها حصرا كوسيلة لدعم عملية التنفيذ على المستويين الوطني والحكومي الدولي. |
Esta sección se centrará especialmente en la acción gubernamental e intergubernamental. | UN | وسيتم أدناه تناول اﻹجراءات على المستويين الحكومي والحكومي الدولي على وجه الخصوص. |
Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. | UN | وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي. |
Se reconoce en particular el compromiso del Banco Mundial en los planos técnico e intergubernamental, y son sumamente alentadoras las contribuciones aportadas por la OMC. | UN | وتلقى مشاركة البنك الدولي على الصعيدين التقني والحكومي الدولي بصفة خاصة كل التقدير، كما أن مساهمات منظمة التجارة العالمية مشجعة للغاية. |
De conformidad con ello, se propone contribuir al éxito del evento internacional e intergubernamental de alto nivel que tendrá lugar en 2001 bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de otros. | UN | وتبعا لذلك، تنوي اليابان أن تسهم في إنجاح ذلك الحدث الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، والمنتظر عقده في عام 2001 تحت رعاية الأمم المتحدة وغيرها. |
A nivel nacional e intergubernamental | UN | على الصعيدين الوطني والحكومي الدولي |
Si ha habido carencia de una plataforma mundial de dicha índole a nivel gubernamental, también se ha notado la falta de una plataforma mundial eficaz en los planos no gubernamental e intergubernamental. | UN | وإذا كان هناك افتقار إلى منهاج عمل عالمي على المستوى الحكومي، فلم يكن هناك أيضا منهاج عمل عالمي فعال على الصعيدين غير الحكومي والحكومي الدولي. |
A su juicio, la función del Presidente es ayudar a alcanzar un consenso sobre las importantes cuestiones sometidas a la Comisión. Las condiciones son favorables para hacer progresos en los planos internacional e intergubernamental, pues se está tomando conciencia de que las soluciones dependen de la cooperación y la asociación mundial. | UN | وقال إنه يتمثل دور الرئيس في أنه المساعدة على تحقيق توافق في الآراء حول المسائل الهامة المعروضة على اللجنة، فالظروف مواتية لإحراز تقدم على الصعيدين الدولي والحكومي الدولي بفضل ما بدأ يظهر من إدراك أن الحلول تتوقف على التعاون والتشارك على الصعيد العالمي. |
También debemos cumplir la promesa que formularan nuestros líderes de hacer todo lo posible para garantizar el éxito del acontecimiento internacional e intergubernamental de alto nivel en materia de financiación del desarrollo que tendrá lugar en 2001. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001. |
Se reconoce, en general, que las Naciones Unidas, gracias a su universalidad y a su autoridad moral, pueden servir de foro de reunión de esos organismos para que entablen un diálogo institucional e intergubernamental. | UN | ويسود تقدير عام للدور المفيد الذي يمكن للأمم المتحدة القيام به، بحكم عالميتها وهيبتها المعنوية، في الجمع بين تلك الهيئات في حوار مع بعضها البعض على كل من الصعيد المؤسسي والحكومي الدولي. |
Las donaciones privadas tendrán que ajustarse al carácter internacional e intergubernamental de la Organización y al reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de ésta. | UN | وسيتعين أن تكون أي تبرعات تأتي من مصادر خاصة متسقة مع الطابع الدولي والحكومي الدولي للمنظمة ونظامها المالي وقواعدها المالية. |
Debe abarcar y democratizar todos los órganos principales y subsidiarios y debe tener como su pilar fundamental la preservación del carácter universal, democrático e intergubernamental de la Organización. | UN | ويجب أن يشمل الإصلاح كل الأجهزة الرئيسية والفرعية ويجب أن يضفي عليها طابع الديمقراطية. ولا بد أن يكون ركنه الأساسي الحفاظ على طابع المنظمة العالمي والديمقراطي والحكومي الدولي. |
Por ejemplo las iniciativas y normas aceptadas o adoptadas en el contexto de las Naciones Unidas o de la OIT pueden tener una autoridad considerable, habida cuenta del carácter internacional e intergubernamental de esas organizaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون للمبادرات والمقاييس المتفق عليها أو المعتمدة في سياق الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية سلطة هامة نظرا للطابع الدولي والحكومي الدولي لهاتين المنظمتين؛ |
Además, la Asamblea pidió propuestas detalladas para fortalecer la Oficina de asistencia letrada al personal, incluida información sobre las prácticas en los sectores gubernamental e intergubernamental. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم مقترحات مفصلة لتعزيز هذا المكتب، تشمل معلومات عن الممارسات المتبعة في القطاعين الحكومي والحكومي الدولي. |
Este objetivo se promueve a su vez si esas conferencias aprovechan recíprocamente sus experiencias promocionando un seguimiento coordinado en los planos nacional y regional así como en los ámbitos interinstitucional e intergubernamental, de manera que se logre la máxima eficacia y se promuevan sus consecuencias particulares y colectivas. | UN | ويقوى هذا الهدف بدوره عن طريق كفالة أن يبدأ كل مؤتمر من هذه المؤتمرات من حيث انتهى اﻵخر وعن طريق تعزيز المتابعة المنسقة لها على الصعيدين الوطني والاقليمي وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي بأسلوب يحقق الفعالية المثلى ويعزز اﻷثر الفردي والجماعي لهذه المؤتمرات. |
Esas delegaciones se mostraron profundamente preocupadas por ese tipo de sugerencias e hicieron hincapié en que el carácter político, universal e intergubernamental de la Organización no permitía la aplicación de criterios empresariales a su labor. | UN | وأعربت تلك الوفود عن قلقها البالغ إزاء هــذا النــوع من الاقتراحات - وأكدت على الطابع السياسي والعالمي والحكومي الدولي للمنظمة، الذي لا يسمح بتطبيق هذا المفهوم اﻹداري في عملها. |
Más adelante, en 1987, la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo marcó pauta, reconociendo por primera vez a nivel multilateral e intergubernamental la interconexión entre ambos fenómenos, incluyendo en su documento final, adoptado por consenso, una perspectiva interrelacionada de desarme, el desarrollo y la seguridad. | UN | في وقت لاحق، وفي عام ١٩٨٧، فتح المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية أفقا جديدا بالاعتراف ﻷول مرة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والحكومي الدولي بالترابط بين الظاهرتين وبإدراج فكرة منظور الترابط بين نزع السلاح والتنمية واﻷمن في الوثيقة الختامية التي اعتمدها بتوافق اﻵراء. |
Los objetivos y las metas mundiales han permanecido demasiado tiempo en un plano mundial e intergubernamental; en demasiados casos no han tenido efecto alguno respecto de formulación de políticas, asignaciones de recursos o cambios institucionales a nivel nacional y subnacional. | UN | وقد ظلّت الأهداف والغايات العالمية على الصعيدين العالمي والحكومي الدولي لفترة أطول من اللازم؛ وفي حالات أكثر مما ينبغي، لم تحدث أي تأثير من ناحية صنع السياسات أو تخصيص الموارد أو إجراء تغييرات مؤسسية على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
La incorporación de la perspectiva de género en el quehacer gubernamental, no gubernamental e intergubernamental, es extremadamente difícil por la resistencia que hay al tema, a pesar de los compromisos asumidos por los Estados ante la comunidad internacional. | UN | 641 - إن إدراج المنظور الجنساني في العمل الحكومي وغير الحكومي والحكومي الدولي صعب للغاية، بسبب المعارضة التي تصطدم بها هذه المسألة، رغم التعهدات التي التزمت بها الدول أمام المجتمع الدولي. |
En las deliberaciones de la Reunión internacional intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, que se celebrará el año próximo, debe hacerse participar plenamente a las organizaciones mundiales financieras, comerciales y de desarrollo. | UN | إن الحدث الدولي والحكومي الدولي الرفيع المستوى والمتعلق بتمويل التنمية، والذي سيعقد في العام القادم، يجب أن يشمل منظمات العالم المالية والتجارية والإنمائية في مناقشة القضايا بصورة شاملة. |
i) Informar a las Partes acerca de las actividades en curso y previstas de los programas de investigación internacionales e intergubernamentales, mediante notificaciones periódicas; | UN | `1` إخطار الأطراف بالأنشطة الجارية والمعتزم أن تضطلع بها البرامج البحثية على الصعيدين الدولي والحكومي الدولي عن طريق عقد جلسات إعلامية دورية؛ |
La determinación de objetivos, tanto a nivel técnico como intergubernamental, permitió abordar cuestiones nuevas y lograr un consenso para la adopción de medidas. | UN | ويوفر تحديد الأهداف على الصعيدين التقني والحكومي الدولي فرصا لمعالجة المسائل الجديدة والناشئة ولتحقيق توافق آراء بشأن العمل. |