"والحلول التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las soluciones que
        
    • y soluciones que
        
    • y soluciones con
        
    • y a las soluciones
        
    • y soluciones basadas en
        
    • y soluciones en que
        
    Puesto que es un problema multidimensional, las estrategias que formulemos y las soluciones que recomendemos y apliquemos deben ser también multidimensionales y prácticas. UN وﻷن هذه المشكلة متعددة اﻷبعاد يجب أن تكون الاستراتيجيات التي نستنبطها والحلول التي نوصي بها ونضعها متعددة اﻷبعاد بالمثل وعملية.
    A través de dicha encuesta se trata de identificar los problemas que plantea el horario de trabajo flexible y las soluciones que les han dado esas organizaciones. UN والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها.
    Los problemas con que se enfrentan y las soluciones que les encuentran son en general sui géneris y no son aplicables a esta Corte. UN وغالبا ما تكون المشاكل التــــي تواجههـــا والحلول التي تضعهـــا ملائمـــة لطبيعتها ولا يمكن تطبيقها على هذه المحكمة.
    Si queremos hacer un buen uso de sus resultados debemos entonces maximizarlos y adoptar los enfoques y soluciones que parezcan adecuados para nosotros. UN وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا.
    Tomamos estas palabras como un poderoso mensaje que apunta a los desafíos mundiales que encaramos hoy y que exigen acciones y soluciones que adquirirán legitimidad cuando los abordemos mediante esfuerzos multilaterales de cooperación. UN ونحن نعتبر هذه العبارات رسالة قوية تشير إلى التحديات العالمية التي تواجهنا اليوم وتتطلب العمل والحلول التي تكتسب الشرعية عندما يتم التعامل معها عبر الجهود التعاونية المتعددة الأطراف.
    A continuación se hace una breve reseña de ellos, los problemas a que han dado lugar y las soluciones que se han aplicado para superarlos. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    Para que el esfuerzo de generación de la demanda tenga éxito, es preciso que las comunidades africanas evalúen sus propios problemas económicos y sociales, y luego relacionen estos problemas con el tamaño de las familias y las soluciones que desean adoptar. UN وسيقتضي نجاح الجهد المبذول من أجل ايجاد هذا الطلب أن تقيم المجتمعات الافريقية مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها، ثم أن تربط هذه المشاكل بأحجام اﻷسر والحلول التي ترغب في اتباعها.
    47. Los representantes de Etiopía y de Zambia preguntaron sobre la situación de la profesión de contable en Africa, los problemas de esta profesión y las soluciones que se habían señalado. UN ٧٤- ووجه ممثلا إثيوبيا وزامبيا أسئلة بشأن حالة مهنة المحاسبة في أفريقيا، ومشاكل المهنة والحلول التي تم تحديدها.
    El Comité podría entonces formular directrices dirigidas a los Estados basadas en ejemplos de los problemas y las soluciones que éstos han hallado al aplicar el embargo de armas en este ámbito. UN ويمكن آنذاك للجنة وضع توجيهات للدول على أساس أمثلة للمشاكل التي واجهتها الدول في تنفيذ حظر توريد الأسلحة في هذا المجال والحلول التي وجدتها لها.
    Tales documentos proporcionan orientación adicional sobre los factores y las soluciones que puedan garantizar a la mujer una vida plena y el disfrute de los derechos humanos. UN وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان.
    Al fin y al cabo, querámoslo o no, los riesgos, los nubarrones y las amenazas que hoy día avizoramos en el horizonte, pero también los desafíos y las oportunidades que nos aprontamos a enfrentar, así como las respuestas y las soluciones que juntos deberemos implementar solo serán fecundas y eficaces si lo hacemos con unidad y con buena voluntad. UN وفي نهاية المطاف، سواء أكان الأمر يروق لنا أم لا، فلن تكون جهودنا ناجحة وفعالة في التصدي للمخاطر وغيوم العاصفة التي نراها تلوح في الأفق، بل أيضاً للتحديات والفرص التي نُعد أنفسنا حالياً لمواجهتها، وفي الردود والحلول التي سيتعين علينا تنفيذها معاً، إلا إذا قمنا بذلك متحدين وبحسن نية.
    Por tanto, acogemos con beneplácito el debate de hoy, que tiene por objetivo determinar los retos y las soluciones que respaldan el cumplimiento de los compromisos internacionales y fortalecen el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN من هنا نرحب بمناقشة اليوم التي تهدف إلى تحديد التحديات والحلول التي تدعم تنفيذ التعهدات الدولية وتعزز التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    La delegación de Sri Lanka estima que las conclusiones a que se llegue en la Conferencia pondrán de relieve algunos problemas y soluciones que probablemente contribuyan a elaborar un enfoque más holístico al suministro de vivienda y al mejoramiento de las condiciones de vida. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن النتائج التي سيخلص إليها في المؤتمر ستسلط الضوء على بعض المشاكل والحلول التي يحتمل أن تساعد في إعداد نهج أكثر شمولا لتوفير المأوى وتحسين ظروف المعيشة.
    Las opiniones, ideas y soluciones que se presenten en ese debate supondrían una contribución valiosa e importante a la comprensión del proyecto de normas que podría incluirse en el comentario. UN وستوفر الآراء والأفكار والحلول التي تُقدم أثناء هذه المناقشات مُدخلات سليمة وهامة لفهم مشروع المعايير يمكن إدراجها في التعليق.
    Es importante encontrar los medios para la entrada legal de los migrantes, ya que entrarán de todos modos, y hay una serie de ideas y soluciones que se podrían proponer a los Estados que tienen dificultades para la gestión de las corrientes migratorias. UN ومن الأهمية بمكان العثور على وسائل تتيح للمهاجرين الهجرة قانونيا، لأنهم سيفدون أياً تكن الحال، وثمة عدد من الأفكار والحلول التي يمكن اقتراحها على الدول التي تواجه صعوبات في الحد من تدفق المهاجرين.
    Sin embargo, está claro que las soluciones individuales no son suficientes para resolver el clima, pero construyen un soporte ascendente más fuerte para políticas y soluciones que sí pueden. TED إنه واضح، على كل حال، مع ذلك، أن الحلول الفردية ليست كافية لحل مشكلة المناخ وحدها، لكن يمكنها أن تبني قاعدة أقوى لدعم للسياسات والحلول التي يمكن عملها.
    La Comisión analizó a continuación las diversas propuestas y soluciones que figuraban en el informe del grupo de trabajo y que se habían planteado durante el examen del asunto por la Comisión, como sigue: UN ١٨٣ - وقامت اللجنة بعد ذلك بتحليل مختلف المقترحات والحلول التي طرحها الفريق العامل في تقريره والتي برزت أثناء مناقشة اللجنة للموضوع، وهي كالتالي:
    A este respecto, creemos que la lección más memorable aprendida de Cancún ha sido comprender que las estrategias y soluciones que no toman en cuenta las inquietudes y necesidades del mundo en desarrollo, o en las que no se analizan las consecuencias de esas soluciones para los más frágiles y vulnerables, están condenadas al fracaso. UN وبهذا الصدد، نعتقد أن أهم العبر التي استخلصناها من تجربة كانكون، هي أن الاستراتيجيات والحلول التي تتجاهل شواغل واحتياجات البلدان النامية، أو التي تخفق في تحليل انعكاسات هذه الحلول على الضعفاء، سيكون مصيرها الفشل.
    Durante dos semanas, nuestros Jefes de Estado, Primeros Ministros y Ministros de Relaciones Exteriores hablaron acerca de los muchos problemas que enfrentamos y expresaron sus visiones y soluciones con respecto a los asuntos mundiales. UN لقد تكلم، خلال الأسبوعين الماضيين، رؤساء الدول والوزارات ووزراء الخارجية عن العديد من التحديات التي تواجهنا، وأعربوا عن الرؤى والحلول التي يرونها فيما يتعلق بالشؤون العالمية.
    Cuba reitera su adhesión al multilateralismo y a las soluciones convenidas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, como único medio para abordar los problemas internacionales. UN وتؤكد كوبا من جديد دعمها للتعددية والحلول التي يتم التوصل إليها باتفاق متعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبارها الطريق الوحيد للتصدي للمشاكل الدولية.
    e) Explorando las maneras en que esta crisis podría brindar una oportunidad para promover la economía ecológica y soluciones basadas en bajas emisiones de carbono para el desarrollo, en particular en los países que no pueden hacerlo por sí solos, al tiempo que se apoye la labor general de las Naciones Unidas en lo relativo al cambio climático; UN (ﻫ) استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من هذه الأزمة فرصة لتعزيز الاقتصاد الأخضر والحلول التي تنخفض فيها انبعاثات الكربون من أجل التنمية، ولا سيما للبلدان التي لا تستطيع فعل ذلك بمفردها، وتقديم الدعم في الوقت ذاته لمجمل أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ؛
    También se recomienda concretamente que se promuevan enfoques y soluciones en que se tenga en cuenta el nexo entre la paz, la seguridad y el desarrollo en África. UN وتوصي أيضا،أيضا على وجه التحديد، بدعم النُّهج والحلول التي تأخذ في الاعتبار العلاقة بين السلام والأمن والتنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more