"والحلول المحتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las posibles soluciones
        
    • y posibles soluciones
        
    • y sus posibles soluciones
        
    • y soluciones
        
    La documentación de los resultados y las posibles soluciones en relación con las situaciones hipotéticas se agruparon en torno a las cuatro categorías siguientes: UN وقد جُمعت وثائق النتائج والحلول المحتملة للسيناريوات ضمن الفئات التالية:
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Muchos alcaldes de distintas regiones describieron sus experiencias y reseñaron los problemas, oportunidades, estrategias y posibles soluciones. UN ٢٢ - ووصف الكثير من العمد من أقاليم مختلفة تجاربهم وأوجزوا المشاكل، والفرص والاستراتيجيات والحلول المحتملة.
    El FIDA ha preparado una monografía sobre oportunidades estratégicas regionales para los países del Caribe oriental y Trinidad y Tabago con miras a individualizar problemas comunes y posibles soluciones en la región. I. Recursos turísticos UN ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورقة للفرص الاستراتيجية الإقليمية لبلدان منطقة شرق الكاريبي وترينيداد وتوباغو بغية تحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة داخل المنطقة.
    2. Introducción sobre los problemas comunes del derecho y la práctica de la extradición y sus posibles soluciones. UN ٢ - مقدمة في المشاكل المشتركة في قوانين وممارسات تسليم المجرمين والحلول المحتملة لها .
    La justicia, la impunidad y las posibles soluciones UN رابعا - العدالة، والإفلات من العقاب والحلول المحتملة
    Ahora bien, ¿acaso podemos hallar una solución? Con este ánimo, deseo hacer algunas observaciones sobre lo que mi delegación considera es el objetivo del debate actual y las posibles soluciones. UN ولكن هل بوسعنا أن نجد حلا؟ وبهذه الروح، أود أن أتقدم ببضع ملاحظات عن رؤية وفد بلادي للغرض من المناقشة الحالية والحلول المحتملة.
    III. LA JUSTICIA, LA IMPUNIDAD y las posibles soluciones UN ثالثاًً - العدالة، والإفلات من العقاب والحلول المحتملة
    Dijo que los participantes habían demostrado un gran compromiso con la aplicación del Convenio de Rotterdam, al señalar los principales obstáculos y las posibles soluciones en los planos nacional, regional y mundial. UN وصرح بأن أعضاء الأفرقة قد أظهروا التزاماً كبيراً لتنفيذ اتفاقية روتردام، وحددوا العوائق الرئيسية والحلول المحتملة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Los estudios encargados por el ACNUR elaboraron un mapa de las poblaciones apátridas de varios Estados industrializados, en el que se incluía el número de apátridas y su perfil, así como las causas y las posibles soluciones a su situación. UN ووضعت دراسات أجريت بناء على تكليف من المفوضية خرائط بخصوص السكان عديمي الجنسية في عدة دول صناعية وشملت عدد الأفراد عديمي الجنسية ومواصفاتهم وأسباب مأزقهم والحلول المحتملة للخروج منه.
    102. El resultado final de esta fase sería el resultado final de la evaluación de la eficiencia comercial, y se consultaría al Estado miembro interesado respecto de las recomendaciones y las posibles soluciones. UN ٢٠١- والنتيجة النهائية لهذه المرحلة ستكون هي النتيجة النهائية لمنهجية تقييم الكفاءة في التجارة، وسوف تستشار الدولة العضو المعنية فيما يتعلق بالتوصيات والحلول المحتملة.
    Por ejemplo, en las evaluaciones debería examinarse si las actividades se basan en hipótesis, si el problema y las posibles soluciones contempladas se encuadran únicamente en el marco de la legislación sobre propiedad intelectual y si las actividades se han desarrollado en consulta con los pueblos indígenas. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتم في إطار التقييمات النظر في ما إذا كان العمل قد بُني على أية افتراضات، وما إذا كانت المسألة التي يجري تناولها والحلول المحتملة هي أمور محصورة داخل إطار قانون الملكية الفكرية، وما إذا كان العمل قد أُعد بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    En atención a la solicitud formulada durante los debates oficiosos, en la presente nota se examinan las dificultades con que tropiezan los donantes para financiar la aplicación del Enfoque Estratégico y las posibles soluciones a esos problemas en las distintas categorías de contribuciones: financiación multilateral, financiación bilateral y financiación privada. UN وتمشياً مع الطلب المقدم خلال المناقشات غير الرسمية، تناقش هذه المذكرة العقبات أمام تمويل الجهات المانحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي والحلول المحتملة لها في إطار فئات مختلفة من المساهمات: التمويل متعدد الأطراف والتمويل الثنائي والتمويل الخاص.
    Los especialistas comenzaron intercambiando experiencias prácticas de sus propios países, señalaron las dificultades y posibles soluciones para la aplicación del Convenio de Rotterdam. UN 2 - وقد بدأ أعضاء الأفرقة بتقاسم الخبرات العملية من بلدانهم، وحددوا التحديات والحلول المحتملة لتنفيذ اتفاقية روتردام.
    - el nuevo " racismo y el nacionalsocialismo: perspectivas y posibles soluciones en el marco de las ciencias sociales, las ciencias naturales y los estudios culturales; UN - العنصرية والاشتراكية الوطنية " الجديدتان - اﻵفاق والحلول المحتملة من خلال العلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية والدراسات الثقافية؛
    La representante de la Secretaría dijo que en el estudio se proporcionaba una breve reseña de los debates anteriores, un análisis de la información reunida y posibles soluciones. UN 120- وقالت ممثلة الأمانة إنّ الدراسة توفّر معلومات أساسية موجزة عن المناقشات السابقة، وتحليلاً للمعلومات التي تم جمعها والحلول المحتملة.
    41. Además de los resultados presentados por conducto del informe de viabilidad, el informe técnico contendrá una descripción detallada de los métodos utilizados, todas las conclusiones y posibles soluciones junto con una evaluación de los cuestionarios. UN 41- وبالإضافة إلى النتائج المقدّمة في تقرير الجدوى، سيتضمّن التقرير التقني وصفا مفصّلا للأساليب المستخدمة وجميع النتائج والحلول المحتملة وتقييما للاستبيانات.
    La seguridad alimentaria es un componente esencial de las políticas de desarrollo de su Gobierno; los Países Bajos, segundo exportador de productos agrícolas del mundo, pueden aportar una perspectiva valiosa sobre las dificultades para alcanzar la seguridad alimentaria y sus posibles soluciones. UN وأضاف أن مسألة الأمن الغذائي تمثل عنصرا محوريا في السياسات الإنمائية لحكومة بلاده؛ ويمكن لهولندا، باعتبارها ثاني أكبر مصدِّر للمنتجات الزارعية في العالم، أن تقدم منظورا مهما بشأن التحديات في مجال الأمن الغذائي والحلول المحتملة.
    También eran necesarios estudios científicos sobre los efectos de ciertos problemas y sus posibles soluciones, a saber, la contaminación, las especies invasivas, el desarrollo de las zonas costeras y los ecosistemas frágiles, como los arrecifes de coral. UN ويلزم أيضا إجراء دراسات علمية للتحقيق في التأثيرات والحلول المحتملة لطائفة من التحديات، بما في ذلك التلوث، والأنواع الغازية، وتنمية السواحل، والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية.
    Señaló que se estaban analizando las posibles hipótesis, posibilidades y soluciones que podrían someterse a la consideración de la Asamblea General y puso de relieve la necesidad urgente de que se resolviera este asunto. UN ولاحظ أن المناقشات تجري بشأن السيناريوهات والخيارات والحلول المحتملة لتنظر فيها الجمعية العامة، وسلط الضوء على الحاجة الملحة لحل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more