"والحماية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y protección a
        
    • y Protección en un
        
    :: Los artículos 333 a 339 reprimen la prestación de refugio y protección a los delincuentes UN :: المواد من 333 إلى 339 وتحظر تقديم الملاذ الآمن والحماية إلى المجرمين
    El Plan de Acción contiene varias medidas dirigidas, en parte, a prestar asistencia y protección a las víctimas de malos tratos, prevenir estos y reforzar los servicios de tratamiento para los agresores. UN وتحتوي خطة العمل على عدد من التدابير التي تهدف جزئياً إلى تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا إساءة المعاملة ومنع هذه الإساءة وتعزيز الخدمات العلاجية لمرتكبي هذا العنف.
    Este Plan contemplaba actividades encaminadas a fomentar la toma de conciencia sobre la cuestión de la trata de personas y ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN وتنص الخطة على القيام بأنشطة ترمي إلى التوعية بمسألة الاتجار وتوفير المساعدة والحماية إلى الضحايا.
    Se adoptaron medidas para crear instituciones especializadas a fin de brindar ayuda y protección a las víctimas de la trata de personas. UN وتم اتخاذ التدابير الرامية إلى إنشاء مؤسسات خاصة لتقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا الاتجار بالبشر؛
    137. Tanto en la Constitución como en otras leyes de la República se establecen las obligaciones del Estado de prestar asistencia y protección a la familia. UN 137- يحدد دستور الجمهورية وقوانينها الأخرى على السواء التزامات الدولة بتقديم المساعدة والحماية إلى الأسرة.
    Queremos ampliar nuestra asistencia y protección a todos aquellos que la necesiten, de acuerdo con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos, la tolerancia y la dignidad humana. UN ونحن نريد أن نقدم خدمات المساعدة والحماية إلى جميع المحتاجين اليها، وفقا للقانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان ومراعاة لمبدأ التسامح وكرامة الإنسان.
    :: La Secretaría General para la Igualdad de Género y la Secretaría General de Salud y Bienestar Social, en relación con la prestación de asistencia y protección a 31 víctimas por parte de organizaciones públicas y no gubernamentales. UN :: مع الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن الأمانة العامة للصحة والرعاية من أجل تقديم المساعدة والحماية إلى 31 من الضحايا من جانب منظمات حكومية وغير حكومية.
    Sin embargo, suministrar agua potable, atención sanitaria, alimentos y protección a unos 2,8 millones de desplazados sigue siendo un desafío. UN إلا أن توفير مياه الشرب المأمونة، والرعاية الصحية، والغذاء والحماية إلى ما يقدر بحوالي 2.8 مليون من المشردين داخليا لا يزال يمثل تحديا.
    La Relatora recomendó a los Estados que promulgaran leyes que impidieran la trata e incluso medidas que desalentaran la demanda y que tipificaran como delito y persiguieran la trata de personas y prestaran asistencia y protección a las víctimas. UN وأوصت المقررة بأن تنفذ الدول القوانين التي تمنع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير التي تثبط الطلب، وأن تُجرِّم عمليات الاتجار بالأشخاص وتخضعها للمقاضاة، وأن تقدم المساعدة والحماية إلى الضحايا.
    Esa conferencia presentó recomendaciones sobre salud y seguridad, fomento de la capacidad, participación y protección a la cuarta Conferencia árabe de alto nivel sobre los derechos del niño. UN وقدم هذا المؤتمر توصيات بشأن الصحة والأمن وبناء القدرات والمشاركة والحماية إلى المؤتمر العربي الرابع الرفيع المستوى لحقوق الطفل.
    Dichas medidas deberán estar en consonancia con las obligaciones internacionales de derechos humanos, e incluir la prestación de asistencia humanitaria y protección a las personas afectadas durante la etapa de desplazamiento. UN ويجب أن تكون هذه التدابير منسجمة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتشمل تقديم المساعدة الإنسانية والحماية إلى الأشخاص المتأثرين خلال مرحلة النزوح.
    Jordania estaba prestando servicios de salud, educación y protección a niños refugiados de distintas nacionalidades, que añadían una carga adicional a la infraestructura del Estado jordano. UN ويقدم الأردن خدمات الصحة والتعليم والحماية إلى أطفال لاجئين من مختلف الجنسيات، مما يلقي أعباء إضافية على الهياكل الأساسية للدولة الأردنية.
    Jordania estaba prestando servicios de salud, educación y protección a niños refugiados de distintas nacionalidades, que añadían una carga adicional a la infraestructura del Estado jordano. UN ويقدم الأردن خدمات الصحة والتعليم والحماية إلى أطفال لاجئين من مختلف الجنسيات، مما يلقي أعباء إضافية على الهياكل الأساسية للدولة الأردنية.
    Puesto que no hay un organismo principal internacional único que sea responsable de ayudar a los gobiernos a prestar asistencia y protección a los desplazados internos, el Secretario General, como parte de su programa de reforma, ha pedido al Coordinador del Socorro de Emergencia que asegure que se abordan las lagunas de asistencia y protección. UN ونظرا لعدم وجود وكالة واحدة رئيسية مسؤولة عن مساعدة الحكومات لتقديم المعونة والحماية إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، قام اﻷمين العام، كجزء من برنامجه اﻹصلاحي بدعوة منسق اﻷغاثة في حالات الطوارئ لضمان سد الفجوات التي تعتري عمليات المساعدة والحماية.
    La respuesta de la comunidad de entidades humanitarias a esas diversas crisis sigue centrándose en prestar asistencia y protección a las poblaciones afectadas con arreglo a los principios humanitarios de independencia, neutralidad e imparcialidad. UN 4 - يواصل مجتمع المعونة الإنسانية تركيز استجابته لهذه الأزمات المتنوعة على التأكد من أن تقديم المساعدة والحماية إلى السكان المتأثرين يتم وفقا للمبادئ الإنسانية المتمثلة في الاستقلال والحياد والنزاهة.
    Estas actividades incluyen: la supervisión del cumplimiento de las sentencias; la prestación continuada de apoyo y protección a los testigos; la realización de procedimientos de examen y por desacato; y la realización de actuaciones contra cualquier acusado que se entregue o sea detenido después que el tribunal haya reducido sus actividades. UN وتشمل هذه الأنشطة: الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة، ومواصلة تقديم الدعم والحماية إلى الشهود، وأداء إجراءات الإهانة والمراجعة والإجراءات المتخذة ضد المتهمين الذين يستسلمون أو الذين يقبض عليهم بعد انتهاء أعمال المحكمة.
    Además, el UNICEF había apoyado la creación del Departamento, con el convencimiento de que mejoraría la seguridad y la vigilancia del personal, así como la capacidad de proporcionar salud, educación, igualdad y protección a los más necesitados. UN علاوة على ذلك، أيدت اليونيسيف تشكيل الإدارة، اعتقادا منها بأنها ستؤدي إلى تحسين سلامة الموظفين وأمنهم، فضلا عن القدرة على توفير الصحة والتعليم والمساواة والحماية إلى أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Además, el UNICEF había apoyado la creación del Departamento, con el convencimiento de que mejoraría la seguridad y la vigilancia del personal, así como la capacidad de proporcionar salud, educación, igualdad y protección a los más necesitados. UN علاوة على ذلك، أيدت اليونيسيف تشكيل الإدارة، اعتقادا منها بأنها ستؤدي إلى تحسين سلامة الموظفين وأمنهم، فضلا عن القدرة على توفير الصحة والتعليم والمساواة والحماية إلى أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    El proceso de planificación integrado para una posible misión de mantenimiento de la paz en Darfur, por ejemplo, consideró que la conclusión de la Misión exigiría el traspaso de la responsabilidad por la seguridad y protección a las fuerzas de seguridad nacionales y que las instituciones de resguardo de las leyes, incluida la policía, funcionaran de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومثال ذلك أن عملية التخطيط المتكامل لبعثة حفظ سلام محتملة في دارفور قد اعتبرت أن إتمام مهمة البعثة يتطلب نقل المسؤولية عن الأمن والحماية إلى قوات الأمن الوطنية وأن تعمل مؤسسات سيادة القانون، ومن بينها الشرطة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Consciente del problema que representa el fenómeno del desplazamiento forzado en Colombia, a causa de la violencia y con el fin prevenir el desplazamiento forzado, garantizar la atención y protección a la población desplazada y en búsqueda de su consolidación y estabilización socioeconómica, se han adoptado medidas de atención integral hacia dicha población: UN وإدراكا للمشكلة التي تمثلها ظاهرة التشريد القسري نتيجة للعنف، ورغبة في الحيلولة دون وقوع التشريد القسري، وكفالة توجيه الرعاية والحماية إلى السكان المشردين، وسعيا إلى دعمهم واستقرارهم اجتماعيا واقتصاديا، اتُخذت تدابير الرعاية المتكاملة لأولئك السكان المبينة فيما يلي:
    Conversión de un puesto de P-2 en la Sección de Derechos Humanos y Protección en un puesto de contratación nacional (componente 2, asuntos humanitarios y derechos humanos). UN 26- تحويل وظيفة واحدة من رتبة ف - 2 في وحدة حقوق الإنسان والحماية إلى وظيفة وطنية (العنصر 2، الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more