Se han determinado cuatro esferas prioritarias, a saber, la salud, la educación, la protección jurídica y la emancipación económica. | UN | وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي. |
Asimismo, se dará atención particular a las necesidades especiales de la mujer en las esferas de la salud, la capacitación, la protección jurídica y las condiciones de empleo " . | UN | وسيولى اهتـمام خاص لاحتياجات المرأة في مجالات الصحة، وتطوير المهارات، والحماية القانونية وظروف العمل. |
la protección jurídica internacional de las personas puede ser un elemento adicional importante. | UN | والحماية القانونية الدولية للأفراد يمكن أن تكون عنصرا إضافيا هاما. |
La reforma abarca varias formas de gobierno autónomo y también su garantía constitucional y protección jurídica. | UN | وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية. |
La respuesta de emergencia fue rápida y enérgica, particularmente en lo referente a las actividades de identificación, cuidado y protección jurídica. | UN | فقد كانت الاستجابة لحالات الطوارئ سريعة وقوية، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة تحديد الهوية والرعاية والحماية القانونية. |
Se asegura a los miembros de las minorías nacionales la igualdad ante la ley y protección legal en condiciones de igualdad. | UN | ويُكفل لأفراد الأقليات القومية المساواة أمام القانون والحماية القانونية. |
la protección jurídica es esencial pero no basta. | UN | والحماية القانونية لها أهميتها، ولكنها غير كافية. |
Esas cuatro cuestiones prioritarias son la salud, la educación, la economía doméstica y la protección jurídica. | UN | والميادين الأربعة ذات الأولوية في استراتيجية نيري راتاناك هي الصحة والتعليم واقتصاد الأسرة والحماية القانونية. |
Sin embargo, debía aumentarse la transparencia y la protección jurídica. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحسين الشفافية والحماية القانونية. |
La protección de la seguridad social y la protección jurídica prácticamente no existían. | UN | وكانت الحماية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية غائبتين من الناحية الفعلية. |
Sin embargo, conlleva riesgos debido a que los migrantes tienen limitado acceso a los servicios sociales y la protección jurídica. | UN | غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية. |
He observado tres elementos positivos importantes en la política de la comunidad internacional con respecto a Bosnia y Herzegovina: la asistencia humanitaria, la protección jurídica de las fronteras anteriores a la guerra y el Tribunal Internacional. | UN | لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية. |
13. El Níger ha hecho esfuerzos considerables para mejorar la educación, la salud y la protección jurídica y social de la infancia. | UN | ١٣ - ومضى يقول إن النيجر بذلت جهودا كبيرة لتحسين التعليم والصحة والحماية القانونية والاجتماعية لﻷطفال. |
Las estrategias adoptadas para el logro de los objetivos son la mitigación de la pobreza, la asignación de fondos públicos para atender las necesidades básicas de la mujer, el apoyo a la educación, la salud y la protección jurídica. | UN | والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية. |
4. Marco institucional y protección jurídica de los derechos humanos | UN | الإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان |
Parte I: Datos básicos sobre el Estado de Qatar, población, nivel de vida, marco constitucional y protección jurídica de los derechos humanos; | UN | الجزء الأول: معلومات أساسية عن دولة قطر: السكان ومستوى المعيشة، والإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
Párrafo 30 Matrimonios de acuerdo con la costumbre, divorcio y protección jurídica | UN | الفقرة 30 - الزواج العرفي والطلاق والحماية القانونية |
Estamos dispuestos a aceptar la reintegración gradual mediante la apertura de comunicaciones, el regreso de la población, la reconstrucción de las ciudades y pueblos destruidos y la prestación de servicios sociales y protección legal. | UN | ونحن على استعداد للقبول بعملية إعادة اندماج تدريجية من خلال فتح قنوات للاتصالات وإتاحة عودة السكان، وتعمير المدن والقرى المدمرة، وتوفير أسباب الرعاية الاجتماعية والحماية القانونية. |
Con el deseo de brindar mayores salvaguardias y protección legal para la mujer, Kuwait ha pasado a ser parte en las convenciones internacionales pertinentes, así como en las que contienen disposiciones que prohíben los actos mencionados, que se indican a continuación: | UN | هذا، ورغبة من الدولة في توفير المزيد من الضمانات والحماية القانونية للنساء، فقد انضمت الكويت إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تلك التي تتضمن أحكاما تحظر تلك الأفعال وهي ما يلي: |
X. Gestión de la información y protección legal de los datos personales 82 - 89 17 | UN | عاشراً - إدارة المعلومات والحماية القانونية للبيانات الشخصية 82-89 20 |
Las esferas prioritarias son la educación, la salud reproductiva, la potenciación económica y la protección legal. | UN | والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية. |
5 de mayo de 1995: Presidente del Simposio " International cooperation in criminal matters and legal protection, Parlamento Europeo, Bruselas. | UN | ٥ أيار/مايو ١٩٩٥: رئيس ندوة ' التعاون الدولي في المسائل الجنائية والحماية القانونية ' ، البرلمان اﻷوروبي، بروكسل. |
Esto también incluye el respeto de la dignidad de los derechos humanos de quienes se encuentran afectados por la enfermedad y la protección legal de las personas que viven con VIH/SIDA, reconocida por los tribunales en los ámbitos laboral, de familia, educación, salud y atención médica, acceso a tratamientos, libertad, seguridad personal y privacidad. | UN | وهو يشمل أيضا احترام كرامة حقوق الإنسان للمصابين بالمرض والحماية القانونية للأشخاص المصابين بالإيدز، التي تقر بها المحاكم في مجال العمل، والأسرة، والتعليم، والسلامة والخصوصية. |
Debido a la falta de bienes con que afianzar los préstamos y de protección jurídica los pequeños agricultores aún no contaban con mecanismos financieros consagrados por la ley. | UN | فصغار المستثمرين لا تشملهم حتى الآن الترتيبات المالية المنصوص عليها في القانون بشأن الافتقار إلى الضمانات الإضافية الكافية والحماية القانونية. |
Problemas generales de codificación y desarrollo del derecho internacional, derecho de las organizaciones internacionales, derecho internacional de los derechos humanos, derecho internacional humanitario, derecho internacional aéreo y espacial, derecho internacional del mar, protección jurídica del medio ambiente. | UN | المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة. |
El Comité insta además al Estado Parte a que procure informar a las trabajadoras domésticas acerca de sus derechos y las medidas de protección a su alcance a fin de que puedan recibir asistencia legal. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية. |