"والحماية القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la protección jurídica
        
    • y protección jurídica
        
    • y protección legal
        
    • y la protección legal
        
    • and legal protection
        
    • la protección legal de
        
    • de protección jurídica
        
    • protección jurídica del
        
    • y las medidas de protección a
        
    Se han determinado cuatro esferas prioritarias, a saber, la salud, la educación, la protección jurídica y la emancipación económica. UN وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي.
    Asimismo, se dará atención particular a las necesidades especiales de la mujer en las esferas de la salud, la capacitación, la protección jurídica y las condiciones de empleo " . UN وسيولى اهتـمام خاص لاحتياجات المرأة في مجالات الصحة، وتطوير المهارات، والحماية القانونية وظروف العمل.
    la protección jurídica internacional de las personas puede ser un elemento adicional importante. UN والحماية القانونية الدولية للأفراد يمكن أن تكون عنصرا إضافيا هاما.
    La reforma abarca varias formas de gobierno autónomo y también su garantía constitucional y protección jurídica. UN وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية.
    La respuesta de emergencia fue rápida y enérgica, particularmente en lo referente a las actividades de identificación, cuidado y protección jurídica. UN فقد كانت الاستجابة لحالات الطوارئ سريعة وقوية، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة تحديد الهوية والرعاية والحماية القانونية.
    Se asegura a los miembros de las minorías nacionales la igualdad ante la ley y protección legal en condiciones de igualdad. UN ويُكفل لأفراد الأقليات القومية المساواة أمام القانون والحماية القانونية.
    la protección jurídica es esencial pero no basta. UN والحماية القانونية لها أهميتها، ولكنها غير كافية.
    Esas cuatro cuestiones prioritarias son la salud, la educación, la economía doméstica y la protección jurídica. UN والميادين الأربعة ذات الأولوية في استراتيجية نيري راتاناك هي الصحة والتعليم واقتصاد الأسرة والحماية القانونية.
    Sin embargo, debía aumentarse la transparencia y la protección jurídica. UN ومع ذلك، ينبغي تحسين الشفافية والحماية القانونية.
    La protección de la seguridad social y la protección jurídica prácticamente no existían. UN وكانت الحماية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية غائبتين من الناحية الفعلية.
    Sin embargo, conlleva riesgos debido a que los migrantes tienen limitado acceso a los servicios sociales y la protección jurídica. UN غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    He observado tres elementos positivos importantes en la política de la comunidad internacional con respecto a Bosnia y Herzegovina: la asistencia humanitaria, la protección jurídica de las fronteras anteriores a la guerra y el Tribunal Internacional. UN لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية.
    13. El Níger ha hecho esfuerzos considerables para mejorar la educación, la salud y la protección jurídica y social de la infancia. UN ١٣ - ومضى يقول إن النيجر بذلت جهودا كبيرة لتحسين التعليم والصحة والحماية القانونية والاجتماعية لﻷطفال.
    Las estrategias adoptadas para el logro de los objetivos son la mitigación de la pobreza, la asignación de fondos públicos para atender las necesidades básicas de la mujer, el apoyo a la educación, la salud y la protección jurídica. UN والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية.
    4. Marco institucional y protección jurídica de los derechos humanos UN الإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان
    Parte I: Datos básicos sobre el Estado de Qatar, población, nivel de vida, marco constitucional y protección jurídica de los derechos humanos; UN الجزء الأول: معلومات أساسية عن دولة قطر: السكان ومستوى المعيشة، والإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    Párrafo 30 Matrimonios de acuerdo con la costumbre, divorcio y protección jurídica UN الفقرة 30 - الزواج العرفي والطلاق والحماية القانونية
    Estamos dispuestos a aceptar la reintegración gradual mediante la apertura de comunicaciones, el regreso de la población, la reconstrucción de las ciudades y pueblos destruidos y la prestación de servicios sociales y protección legal. UN ونحن على استعداد للقبول بعملية إعادة اندماج تدريجية من خلال فتح قنوات للاتصالات وإتاحة عودة السكان، وتعمير المدن والقرى المدمرة، وتوفير أسباب الرعاية الاجتماعية والحماية القانونية.
    Con el deseo de brindar mayores salvaguardias y protección legal para la mujer, Kuwait ha pasado a ser parte en las convenciones internacionales pertinentes, así como en las que contienen disposiciones que prohíben los actos mencionados, que se indican a continuación: UN هذا، ورغبة من الدولة في توفير المزيد من الضمانات والحماية القانونية للنساء، فقد انضمت الكويت إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تلك التي تتضمن أحكاما تحظر تلك الأفعال وهي ما يلي:
    X. Gestión de la información y protección legal de los datos personales 82 - 89 17 UN عاشراً - إدارة المعلومات والحماية القانونية للبيانات الشخصية 82-89 20
    Las esferas prioritarias son la educación, la salud reproductiva, la potenciación económica y la protección legal. UN والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية.
    5 de mayo de 1995: Presidente del Simposio " International cooperation in criminal matters and legal protection, Parlamento Europeo, Bruselas. UN ٥ أيار/مايو ١٩٩٥: رئيس ندوة ' التعاون الدولي في المسائل الجنائية والحماية القانونية ' ، البرلمان اﻷوروبي، بروكسل.
    Esto también incluye el respeto de la dignidad de los derechos humanos de quienes se encuentran afectados por la enfermedad y la protección legal de las personas que viven con VIH/SIDA, reconocida por los tribunales en los ámbitos laboral, de familia, educación, salud y atención médica, acceso a tratamientos, libertad, seguridad personal y privacidad. UN وهو يشمل أيضا احترام كرامة حقوق الإنسان للمصابين بالمرض والحماية القانونية للأشخاص المصابين بالإيدز، التي تقر بها المحاكم في مجال العمل، والأسرة، والتعليم، والسلامة والخصوصية.
    Debido a la falta de bienes con que afianzar los préstamos y de protección jurídica los pequeños agricultores aún no contaban con mecanismos financieros consagrados por la ley. UN فصغار المستثمرين لا تشملهم حتى الآن الترتيبات المالية المنصوص عليها في القانون بشأن الافتقار إلى الضمانات الإضافية الكافية والحماية القانونية.
    Problemas generales de codificación y desarrollo del derecho internacional, derecho de las organizaciones internacionales, derecho internacional de los derechos humanos, derecho internacional humanitario, derecho internacional aéreo y espacial, derecho internacional del mar, protección jurídica del medio ambiente. UN المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة.
    El Comité insta además al Estado Parte a que procure informar a las trabajadoras domésticas acerca de sus derechos y las medidas de protección a su alcance a fin de que puedan recibir asistencia legal. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more