Así pues, el deporte será, por su visibilidad simbólica y por su capacidad de movilización, un factor determinante en la promoción del pluralismo y el diálogo intercultural. | UN | وبذلك تصبح الرياضة، بفضل بروزها الرمزي وقدرتها على التعبئة، ذات دور حاسم في تعزيز التعددية والحوار بين الثقافات. |
La apertura a la diversidad y el diálogo intercultural ha reforzado a la sociedad canadiense y ha enriquecido nuestra cultura. | UN | عزز الانفتاح على التنوع والحوار بين الثقافات المجتمع الكندي وأثرى ثقافتنا. |
En efecto, solo los intercambios y el diálogo intercultural pueden reducir o incluso resolver las incomprensiones mutuas y las exclusiones. | UN | فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات. |
El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. | UN | وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات. |
Esto, a su vez, inspira un deseo de comprensión, tolerancia y diálogo intercultural que contribuye a promover una cultura de paz. | UN | وهذا بدوره يلهم التفاهم والتسامح والحوار بين الثقافات المتعددة ويسهم في تعزيز ثقافة السلام. |
El encuentro tenía por objeto crear oportunidades de colaboración en ámbitos como la educación, la salud y el diálogo entre culturas. | UN | وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات. |
Esas actividades están coordinadas por la Alta Comisión para la Inmigración y el diálogo intercultural. | UN | وتتولى اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات تنسيق هذه الخطة. |
Su misión es crear y representar obras musicales, de danza y de teatro, y proteger y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما. |
Su objetivo es aumentar el compromiso con la diversidad cultural, los derechos culturales y el diálogo intercultural. | UN | ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات. |
En la esfera de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha agregado programas para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
El Ministerio de Educación prepara actividades de formación para los mediadores que trabajan en las escuelas, en colaboración con el Alto Comisionado para la Inmigración y el diálogo intercultural. | UN | وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات. |
:: Promoción del respeto de la diversidad: he organizado y dirigido talleres, conferencias, seminarios, mesas redondas, etc., sobre la diversidad y el diálogo intercultural. | UN | الدعوة إلى احترام التنوع: تنظيم وتسيير حلقات عمل وندوات وحلقات دراسية وموائد مستديرة ومناسبات أخرى بشأن التنوع والحوار بين الثقافات. |
Por último, en su calidad de principal organismo para la promoción del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, la UNESCO se esfuerza en incorporar la diversidad cultural y el diálogo intercultural en la educación para el desarrollo sostenible. | UN | وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
Para México reviste una importancia decisiva la aplicación de medidas legislativas, administrativas y educativas para promover la diversidad cultural y construir sociedades basadas en la tolerancia, el respeto a la pluralidad y el diálogo intercultural. | UN | وترى المكسيك ضرورة اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي من شأنها أن تعزز التنوع الثقافي وتبني المجتمعات على أساس التسامح واحترام التعددية والحوار بين الثقافات. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente las iniciativas internacionales, como el papel único de las Naciones Unidas, para promover el desarrollo, la paz y la seguridad mediante la cooperación internacional y el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | ولذلك، نؤيد بصورة حازمة الجهود الدولية المبذولة، بما فيها الدور الفريد للأمم المتحدة، لتعزيز التنمية والسلام والأمن من خلال التعاون الدولي والحوار بين الثقافات والأديان. |
:: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; | UN | بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات. |
El ecumenismo y el diálogo entre las culturas son otras vías para la acción que pueden utilizarse mejor y con mayor frecuencia para unir a las religiones dominantes y a todos los pueblos del mundo, sobre la base de los ideales de la paz, la solidaridad y la fraternidad. | UN | إن التعايش والحوار بين الثقافات سبيلان آخران للعمل يمكن أن يكونا أفضل وأكثر استخداما للجمع بين الأديان الرئيسية وجميع شعوب العالم، على أساس المثل العليا للسلام والتضامن والإخاء. |
Señaló la estrategia sobre educación y diálogo intercultural, y el carácter gratuito y obligatorio de la enseñanza. | UN | وأحاطت علماً باستراتيجية التعليم والحوار بين الثقافات وبكون التعليم مجانيا وإلزاميا. |
En consonancia con la nueva Constitución, que consagra los principios de no violencia y diálogo intercultural e interreligioso, se ha creado un instituto de formación de imanes y predicadores. | UN | وقد أنشئ معهدٌ من أجل تدريب الأئمة والوعاظ بما يتماشى مع الدستور الجديد الذي يكرس مبادئ اللاعنف والحوار بين الثقافات والأديان. |
Kazajstán también tiene previsto acoger un foro mundial sobre la armonía espiritual y el diálogo entre culturas. | UN | وتخطط كازاخستان أيضا لاستضافة منتدى عالمي بشأن التوافق الروحي والحوار بين الثقافات. |
El pluralismo, la aceptación de la diversidad y el diálogo entre culturas y entre civilizaciones en este ámbito fundamental de los asuntos internacionales fortalecerá, sin duda, la universalidad de los instrumentos de derechos humanos y hará que sea más fácil aceptarlos y aplicarlos en todo el mundo. | UN | والتعددية وقبول التنوع والحوار بين الثقافات والحضارات في هذا المجال الهام من الشؤون الدولية سيعززان دون شك عالمية صكوك حقوق اﻹنسان، وجعلها أكثر قبولا وتنفيذا على الصعيد العالمي. |
9. Promover la participación de expertos de los medios de comunicación en los foros internacionales y regionales sobre diálogo interreligioso, cooperación interconfesional y diálogo entre culturas y civilizaciones | UN | 9 - تشجيع مشاركة خبراء وسائط الإعلام في المنتديات الدولية والإقليمية التي تتناول مواضيع الحوار والتعاون بين الأديان والحوار بين الثقافات والحضارات |
En los seminarios o coloquios organizados por la UNESCO se examinaron los efectos positivos de la diversidad cultural y del diálogo intercultural, así como los problemas que plantean. | UN | وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو الآثار الإيجابية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وما يتصل بهما من تحديات. |
Las ideas de tolerancia religiosa y diálogo entre las culturas conducen naturalmente a pensar en el Líbano, con su estructura multiconfesional única, que da testimonio de una profunda fe en la libertad y en la aceptación del otro. | UN | والتسامح الديني والحوار بين الثقافات يتمثلان في لبنان، فهو يتميز بتركيب فريد يضم أديانا متعددة، مما يدل على توفر إيمان عميق بالحرية وتقبل الآخرين. |
84. Transformar el 12 de octubre en un día de reflexión histórica y de diálogo intercultural. | UN | 84 - إعلان يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر يوما للتأمل التاريخي والحوار بين الثقافات. |
En octubre de 2008, la UNESCO coorganizó en Copenhague un foro de la juventud con el tema " La educación para la comprensión y el diálogo interculturales " . | UN | 25 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، شاركت اليونسكو في تنظيم منتدى شبابي في كوبنهاغن بشأن " التعليم من أجل التفاهم والحوار بين الثقافات " . |
5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; | UN | 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
el diálogo intercultural y el respeto a la diversidad constituyen ejes fundamentales de una relación civilizada entre las naciones. | UN | والحوار بين الثقافات واحترام التنوع من العناصر الأساسية في العلاقات المتحضرة بين الدول. |