Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم. |
Ha creado un punto de referencia y cooperación para las instituciones y los expertos en derechos humanos, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وأنشأ نقطة مرجعية وتعاوناً للمؤسسات والخبراء في مجال حقوق اﻹنسان داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. | UN | يُصِّرف المسؤولون والخبراء في مهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها. |
El experto independiente también viajó a Nueva York, donde recabó las opiniones de altos funcionarios y expertos de las Naciones Unidas. | UN | وتوجه الخبير المستقل أيضا إلى نيويورك، حيث التمس آراء كبار المسؤولين والخبراء في الأمم المتحدة. |
Distinguidos investigadores académicos y expertos en la materia contribuyen a esta publicación. | UN | ويسهم في هذه المجلة عدد من قادة الباحثين اﻷكاديميين والخبراء في هذا الميدان. |
II. ELABORACION DE UNA LISTA DE EXPERTOS FORENSES y expertos en DISCIPLINAS CONEXAS | UN | ثانيا - وضع قائمة بالخبراء الشرعيين والخبراء في الميادين ذات الصلة |
II. ELABORACIÓN DE UNA LISTA DE EXPERTOS FORENSES y expertos en DISCIPLINAS CONEXAS | UN | ثانياً - وضع قائمة بالخبراء الشرعيين والخبراء في الميادين ذات الصلة |
El equipo de instructores deberá estar integrado por civiles, mujeres y expertos en cuestiones relativas al género. | UN | وينبغي أن يضم المدربون المدنيين والنساء والخبراء في قضايا نوع الجنس. |
Lo ha hecho en los Balcanes proporcionando personal médico, policías y expertos en derecho, en medios de información y en derechos de la mujer. | UN | وقد فعلت ذلك في البلقان بتوفير العاملين في المجال الطبي ورجال الشرطة والخبراء في مجال القانون، والإعلام وحقوق المرأة. |
En su forma actual el proyecto de código de conducta tenía en cuenta algunos, pero no todos los recelos indicados por relatores especiales y expertos en ocasiones anteriores. | UN | وأضاف أن مشروع مدونة السلوك، في شكله الحالي، وضع في الاعتبار بعض وليس جميع الهواجس، التي أعرب عنها المقررون الخاصون والخبراء في مناسبات سابقة. |
Dentro de este esquema, la Argentina contribuye con asesores y expertos en remoción de minas que ejercen las funciones de entrenamiento y capacitación para la realización de las operaciones de desminado. | UN | وفي إطار هذا الجهد، تسهم الأرجنتين بالمستشارين والخبراء في إزالة الألغام الذين يجرون التدريب على عمليات إزالة الألغام. |
Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
La labor oficial sobre la igualdad entre los géneros se beneficia por el hecho de que estas actividades se realizan generalmente en estrecha cooperación y diálogo con las organizaciones no gubernamentales y los expertos en la materia. | UN | ويستفيد العمل الدانمركي الرسمي في مجال المساواة بين الجنسين من الحقيقة القائلة بأن هذه الأنشطة تتحقق على نطاق واسع من خلال التعاون الوثيق والحوار مع المنظمات غير الحكومية والخبراء في تلك المجالات. |
6. Decide mantener en examen el nivel de recursos para consultores y expertos de la Dependencia de Planificación Estratégica; | UN | ٦ - تقرر أن تبقي مستوى الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء في وحدة التخطيط الاستراتيجي قيد الاستعراض؛ |
A este respecto, el Estado Parte quizá quiera recurrir a gobiernos y expertos de otros países que también tienen experiencia en la solución de este problema. | UN | وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم. |
Se subrayó la importancia de entablar un diálogo dinámico entre los representantes del Estado objeto de examen y los expertos de ese grupo piloto en todas las etapas del proceso. | UN | وجرى التشديد في جميع مراحل عملية الاستعراض على أهمية الحوار النشط بين ممثلي الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء في فريق الاستعراض التجريـبي. |
Además, los artículos 55 a 60 inclusive y 139 a 161 inclusive de dicho Código se aplican también a la declaración de testigos y peritos en el proceso penal. | UN | كما تنطبق أيضا المواد ٥٥ الى ٠٦ و٩٣١ الى ١٦١ من القانون المذكور على دور الشاهد والخبراء في الاجراءات الجنائية؛ |
El Comité recomienda que los responsables sean objeto de sanciones disciplinarias o penales apropiadas y recomienda además que el Gobierno refuerce los programas de formación en derechos humanos para la policía y establezca mecanismos permanentes de enseñanza en que participen organismos internacionales y expertos sobre el terreno. | UN | وتوصي اللجنة بتوقيع الجزاءات التأديبية أو العقابية الملائمة على اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك، وتوصي كذلك بأن تعزز الحكومة البرامج التدريبية للشرطة بشأن حقــوق اﻹنسان، وبإنشــاء آليات دائمة لتقديم إرشاد مستمر بمشاركة الوكالات الدولية والخبراء في هذا الميدان. |
El orador recibe con agrado la reducción de las consignaciones de fondos para consultores y expertos para ambos Tribunales. | UN | ورحب بالتخفيضات في الاعتمادات المخصصة للمستشارين والخبراء في كل من المحكمتين. |
Respecto de los nódulos polimetálicos, la secretaría seguirá trabajando con contratistas y expertos a fin de reunir los datos que se encuentran en el dominio público y privado e incorporarlos a las bases de datos que corresponda. | UN | وفيما يتعلق بالعقيدات المتعددة الفلزات، ستواصل الأمانة العمل مع المتعاقدين والخبراء في جمع البيانات العامة والخاصة المتاحة وإدراجها في قواعد بيانات مختارة. |
Asimismo, tuvo ocasión de intercambiar opiniones con distintos pueblos indígenas de distintas partes del mundo y, en particular, con los profesores y expertos del Centro de Derecho Autóctono de la Universidad de Saskatchewan. | UN | كما أتيحت لها الفرصة لتبادل اﻵراء مع عدد من أبناء السكان اﻷصليين من مختلف أنحاء المجتمع العالمي، وبخاصة مع اﻷساتذة والخبراء في مركز القانون القومي في جامعة ساسكاتشيوان. |
Se ha podido observar que la participación de la sociedad civil y de expertos en los debates celebrados ha resultado muy útil y sin duda alguna se podría reforzar en el futuro. | UN | وأكد على الفائدة الكبيرة المتحققة من إشراك المجتمع المدني والخبراء في المناقشات مما سيتعزز بلا شك في المستقبل. |
:: Organización de un programa de capacitación facilitado por el Centro y destinado a los funcionarios gubernamentales de Asia Central y a los expertos en derecho internacional e instrumentos de diplomacia preventiva | UN | :: تنفيذ برنامج تدريبي ييسِّره المركز لفائدة المسؤولين الحكوميين والخبراء في آسيا الوسطى في مجالي القانون الدولي وأدوات الدبلوماسية الوقائية |
Destacamos que en el examen de los Estados Miembros han participado funcionarios de alto nivel, así como expertos en diferentes campos de los derechos humanos. | UN | كما يؤكد بشكل خاص حقيقة أن كبار المسؤولين والخبراء في مختلف حقول حقوق الإنسان قد ساهموا في عملية الاستعراض الخاصة بالدول الأعضاء. |