También fueron invitados a asistir expertos del Congreso Nacional Africano y, a título personal, investigadores y expertos de Sudáfrica y otras partes de Africa, así como del resto del mundo. | UN | كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور. |
Se organizó un grupo de juristas y expertos de los órganos del Estado y de las organizaciones públicas para la preparación del informe. | UN | وتم تشكيل فريق من فقهاء القانون والخبراء من أجهزة الدولة والمنظمات العامة لإعداد التقرير. |
Se dio a funcionarios gubernamentales y expertos de 47 países de todo el mundo información sobre derecho ambiental y la oportunidad de aumentar sus conocimientos sobre esa materia. | UN | وقد وفرت للموظفين الحكوميين والخبراء من 47 بلداً من جميع أنحاء العالم، معلومات عن القانون البيئي وأُتيحت لهم الفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي. |
Se hizo hincapié en la importancia de un diálogo activo entre el país examinado y los expertos de los otros dos países. | UN | وتم التشديد على أهمية الحوار النشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء من البلدين الآخرين. |
Además, se pide a la Asamblea General que precise las condiciones y modalidades de la asistencia que se prestará a los representantes de organizaciones no gubernamentales y de expertos de países en desarrollo a fin de facilitar su participación en la labor del Comité Especial. | UN | ومن المطلوب من الجمعية العامة، بالإضافة إلى ذلك، أن تحدد الشروط والوسائل المتعلقة بتوفير الدعم اللازم لممثلي المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية من أجل تيسير مشاركتهم في أعمال اللجنة المخصصة. |
Se ha organizado una serie de cursos en la Universidad Centroeuropea en Hungría para destacados profesores y expertos del Asia central. | UN | وتم تنظيم سلسلة من الدروس لكبار الأكاديميين والخبراء من آسيا الوسطى، وذلك في جامعة أوروبا الوسطى بهنغاريا. |
Para cada acto se facilitó una conversación mundial en Facebook y Twitter, favoreciendo así la participación de jóvenes y expertos de todo el mundo. | UN | وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم. |
Permitió a los funcionarios y expertos de los sectores público y privado explorar diversas facetas de las políticas de inversión relacionadas con el desarrollo a través de un debate multilateral abierto. | UN | وأتاح الاجتماع فرصاً للمسؤولين والخبراء من القطاعين العام والخاص لبحث مختلف أوجه سياسات الاستثمار الإقليمي ذات الصلة بالتنمية في إطار نقاش مفتوح على المستوى المتعدِّد الأطراف. |
Se fortalecerá el sentido de pertenencia regional del programa mediante la participación de la Secretaría de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y de instituciones y expertos de la región. | UN | وسوف تتعزز الملكية اﻹقليمية للبرنامج عن طريق إشراك اﻷمانة العامة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي والمؤسسات والخبراء من المنطقة. |
Los seminarios constituyen una oportunidad para que representantes de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y expertos de los gobiernos y de organizaciones indígenas se reúnan para examinar cuestiones críticas, compartan experiencias y formulen recomendaciones para la acción futura. | UN | وتتيح الحلقتان فرصة لممثلي مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة والخبراء من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين لمناقشة المسائل الصعبة، وتبادل الخبرات وتقديم توصيات تتعلق بالعمل في المستقبل. |
La OIM también favorece el intercambio de informaciones entre los países miembros de la CEI y expertos de otras regiones mediante la organización de seminarios y actividades de capacitación. | UN | وكذلك تشجع تبادل المعلومات بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة والخبراء من مناطق أخرى من خلال تنظيم حلقات دراسية وأنشطة تدريب. |
Se ha adoptado una iniciativa titulada " Exploremos el derecho humanitario " , en colaboración con docentes y expertos de unos veinte países. | UN | وتم اتخاذ مبادرة بعنوان " لنستكشف القانون الإنساني " بالتعاون مع المعلمين والخبراء من نحو 20 بلدا. |
La capacitación intensiva de personal local y la considerable asistencia técnica suministrada por las instituciones que participan en el programa facilitan la plena participación de instituciones y expertos de países en desarrollo. | UN | والمشاركة الكاملة من جانب المؤسسات والخبراء من البلدان النامية تجد التيسير بالتدريب المكثف للموظفين المحليين وتوفير مساعدة تقنية كبيرة للمؤسسات المشاركة في البرنامج. |
8. Invita al Comité Científico a que continúe sus consultas con científicos y expertos de los Estados Miembros interesados en la preparación de sus futuros informes científicos; | UN | 8 - تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع في أثناء عملية إعداد تقاريرها العلمية المقبلة؛ |
La finalidad del fondo sería facilitar la participación de representantes de las minorías y expertos de países en desarrollo en el Grupo de Trabajo y sus actividades conexas y contribuir a la organización de otras actividades relacionadas con el respeto de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وستكون أهداف الصندوق تسهيل مشاركة ممثلي الأقليات والخبراء من البلدان النامية في عمل الفريق العامل وأنشطته ذات الصلة والمساهمة في تنظيم أنشطة أخرى تتعلق بإعمال حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
De hecho, durante las fases finales, además de los funcionarios de las Naciones Unidas estuvieron presentes muchos expertos internacionales para ayudar a centenares de funcionarios y expertos de ambas partes a completar la tarea de los comités técnicos. | UN | وفي حقيقة الأمر، حضر المراحل النهائية أيضا عدد هام من الخبراء الدوليين، إلى جانب مسؤولي الأمم المتحدة، لمساعدة المسؤولين والخبراء من الجانبين على إتمام أعمال اللجان الفنية. |
La finalidad del fondo sería apoyar la participación de representantes de las minorías y expertos de países en desarrollo en las reuniones del Grupo de Trabajo y sus actividades conexas y contribuir a la organización de otras actividades relacionadas con la realización de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تيسير مشاركة ممثلي الأقليات والخبراء من البلدان النامية في الفريق العامل وأنشطته ذات الصلة والمساهمة في تنظيم أنشطة أخرى تتصل بإعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
El Presidente, el Coordinador y los expertos de esas divisiones formularon observaciones y plantearon preguntas, a las que respondieron los ponentes. | UN | وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها. |
6. Invita a los gobiernos, a la sociedad civil y el sector privado a que hagan aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias establecido por la Asamblea General para facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales y de expertos de países en desarrollo, en particular de los menos adelantados, en la labor del Comité Especial; | UN | 6 - يدعــو الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى الإسهام في صندوق التبرعات الذي أنشأته الجمعية العامة لدعم اشتراك المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، لا سيما من أقل البلدان نمـوا، في أعمال اللجنة المخصصة؛ |
Brindó a agentes y expertos del sector público y del sector privado la oportunidad de analizar en un debate abierto a nivel internacional diferentes facetas de los AII relacionadas con el desarrollo. | UN | وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي. |
La Secretaría de las Naciones Unidas ha de establecer una lista de personal de guardia, integrada por aproximadamente 100 oficiales militares y 100 oficiales de policía y expertos procedentes de los ejércitos y las fuerzas de policía nacionales, que pueda incorporarse en siete días. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تضع قائمة مرشحين احتياطيين تضم حوالي 100 من العسكريين و 100 من أفراد الشرطة المدنية والخبراء من قوات الجيش والشرطة الوطنية، جاهزين للانتشار في غضون سبعة أيام. |
Si la actividad estará abierta a los expertos de gobierno y a expertos de otras entidades interesadas, en particular las organizaciones no gubernamentales, y a las personas que posean conocimientos tradicionales y participen en la labor de la Plataforma; | UN | (د) ما إذا كان النشاط سيكون مفتوحاً للخبراء الحكوميين والخبراء من كيانات أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وحاملي المعارف التقليدية المشاركين في عمل المنبر؛ |
7. Para facilitar todavía más el intercambio de opiniones y el diálogo entre las Partes y los expertos del IPCC, el mismo día tuvo lugar un debate informal. | UN | 7- ولزيادة تيسير تبادل الآراء والحوار فيما بين الأطراف والخبراء من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، جرت في اليوم نفسه مناقشة غير رسمية. |
El aumento se debe en gran medida a los recursos adicionales necesarios para consultores y expertos en relación con las reuniones de grupos de expertos y para viajes de funcionarios. | UN | ويتعلق معظم الزيادة برصد موارد إضافية لبند الاستشاريين والخبراء من أجل اجتماعات أفرقة الخبراء، ولبند سفر الموظفين. |
Se necesita una red mundial de instituciones académicas y expertos que permita identificar el tipo de capacitación recibida por el personal judicial y el modo en que se desarrollan los programas de capacitación. | UN | وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى إنشاء شبكة عالمية للأكاديميين والخبراء من أجل المساعدة في تحديد نوع التدريب الذي يتلقاه العاملون في السلك القضائي وكيفية تطوير البرامج التدريبية. |
Como es habitual, la sesión oficiosa estará abierta a los Miembros de la Conferencia, a los Estados observadores y a los expertos que formen parte de las delegaciones. | UN | وستكون الجلسة غير الرسمية مفتوحة، كالعادة، لأعضاء المؤتمر والدول التي لها مركز مراقب والخبراء من أعضاء الوفود. |
La iniciativa, patrocinada en parte por los Estados Unidos, tenía como objetivo proporcionar un foro en el que los encargados de formular políticas, profesionales y expertos pudieran comparar experiencias y mejores prácticas en esta esfera crítica. | UN | وترمي هذه المبادرة، التي ترعاها الولايات المتحدة جزئيا، إلى إتاحة محفل يمكّن صناع السياسات والممارسين والخبراء من مقارنة التجارب وأفضل الممارسات في هذا المجال البالغ الأهمية. |
El orador agradeció particularmente a los Gobiernos de Austria, China, India, Indonesia y Kazajstán, así como a la Fundación Friedrich Ebert (Alemania) su contribución financiera para facilitar la organización del simposio público y la participación de la sociedad civil y de especialistas de países en desarrollo. | UN | وأعرب عن شكره بصفة خاصة لحكومات النمسا والصين والهند وإندونيسيا وكازاخستان ولمؤسسة فريدريك إيبيرت (ألمانيا) لما قدمته من مساهمات مالية لدعم تنظيم الندوة الرابعة ومشاركة المجتمع المدني والخبراء من البلدان النامية. |