"والخدمات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y servicios necesarios
        
    • y los servicios necesarios
        
    • y servicios para
        
    • y los servicios que necesiten
        
    • y servicios de
        
    • y servicios requeridos
        
    • y los servicios que se necesitan
        
    • y servicios deberán
        
    • y servicios que necesita
        
    • y servicios que necesitan
        
    • y los servicios requeridos
        
    • y los servicios que necesita
        
    • y servicios que se necesitan
        
    • y los servicios que puedan necesitar
        
    • y servicios que necesite
        
    El sistema garantizará que las víctimas reciban el seguimiento y servicios necesarios. UN وسيكفل هذا النظام للمجني عليهم تلقي المتابعة الصحية والخدمات اللازمة.
    La Oficina elaboró modalidades e instrumentos para la adquisición de los sistemas, instalaciones, equipo y servicios necesarios para las actividades de mantenimiento de la paz y actividades de otra índole. UN ووضع المكتب طرائق وأدوات لشراء النظم والمرافق والمعدات والخدمات اللازمة لعمليات حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة.
    Del mismo modo, el personal de las instalaciones ha dado muestras de una buena voluntad y de eficacia al proporcionar los materiales y servicios necesarios para la instalación de sistemas de vigilancia por vídeo. UN وبالمثل أثبت موظفو المرافق أنهم راغبون وفعالون بالنسبة لتوفير المواد والخدمات اللازمة لتركيب أنظمة المراقبة بالفيديو.
    Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Por esa razón, la Comisión Preparatoria debe contar con los recursos y servicios necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones. UN ولهذا السبب ينبغي أن تُزود اللجنة التحضيرية بجميع الموارد والخدمات اللازمة ﻷداء واجباتها على نحو فعال.
    La obligación de cumplimiento impone al Estado el deber de proporcionar los recursos y servicios necesarios para que las personas puedan gozar de sus derechos. UN ويفرض التزام الأداء على الدولة واجب توفير الموارد والخدمات اللازمة لتمتع الأفراد بحقوقهم.
    Se afirma que se trasladó a la zona maquinaria, equipo y personal para llevar a cabo las obras y servicios necesarios. UN وزُعم أنه تم نقل الآلات والمعدات والموظفين إلى المنطقة لإنجاز الأعمال والخدمات اللازمة.
    Además de las ayudas de emergencia se necesitan otras medidas destinadas, por ejemplo, a facilitar el desarrollo de la capacidad de acceder a los bienes y servicios necesarios. UN فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة.
    - Acceso a los recursos, derechos y servicios necesarios para la participación y para impedir la exclusión; UN :: إتاحة الموارد والحقوق والخدمات اللازمة للمشاركة ومنع الاستبعاد
    Los planes de adquisición incluirán una indicación de los bienes y servicios necesarios para un proyecto, la fecha de entrega y la enajenación final prevista. UN وتشمل خطط الشراء بيانا للسلع والخدمات اللازمة لمشروع ما، وأَجَل التسليم والتصرف النهائي المتوقع.
    La prestación de asistencia a la Fuerza para la adquisición de alimentos, insumos y otros bienes y servicios necesarios para sus actividades diarias. UN تقديم المساعدة إلى قوات السلام المشتركة من أجل الحصول على الأغذية والإمدادات وغيرها من السلع والخدمات اللازمة لإعاشتها؛
    Garantizar la adquisición eficiente, puntual y eficaz en función de los costos de los bienes y servicios necesarios para las actividades de la ONUDI. UN ضمان الكفاءة، والفعالية من حيث التكلفة، والتوقيت المناسب، في اشتراء السلع والخدمات اللازمة لعمليات اليونيدو.
    La infraestructura y los servicios necesarios para apoyar al producto turístico son costosas y generalmente requieren tanto personal extranjero como inversiones extranjeras, lo cual lleva a ciertas pérdidas en los ingresos. UN ثم إن الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة لدعم ناتج السياحة عالية التكلفة وتتطلب غالبا استثمارا أجنبيا وموظفين أجانب على حد سواء، مما يؤدي عندئذ الى تسرب اﻹيرادات.
    El grupo de trabajo contaría con la documentación y los servicios necesarios. UN وسوف توفر للفريق العامل الوثائق والخدمات اللازمة.
    En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para celebrar los contratos para obtener el equipo y los servicios necesarios para la ejecución de un programa de remoción de minas. UN ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام.
    La reducción de las necesidades generales se vio compensada en parte por el aumento de los gastos en equipos y servicios para actividades de información pública. UN ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية.
    La democracia es el único sistema de gobierno que ofrece un incentivo común y uniforme a los funcionarios públicos para que haya la máxima eficiencia y eficacia en la prestación de bienes y servicios para el desarrollo. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الــذي يوفـــر حافـــزا مشتركا وموحدا لموظفي الخدمة العامة على توخـــي أقصى قـــدر مـــن الكفاءة والفعالية في إيصال السلع والخدمات اللازمة للتنمية.
    Acceso de todas las parejas a información y servicios para prevenir los embarazos demasiado tempranos, poco espaciados, demasiado tardíos o demasiado numerosos. UN حصول جميع اﻷزواج على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع حالات الحمل المبكرة جدا أو المتقاربة جدا أو المفرطة في التأخير أو التواتر؛
    :: Elaboración, ejecución y supervisión de los programas, procedimientos y servicios de actuación integradas de los Cuerpos. UN :: وضع البرامج والإجراءات والخدمات اللازمة لعمل الأجهزة بشكل متكامل وتنفيذها والإشراف عليها.
    En algunos países y territorios de la región, el Gobierno ha designado a un comisionado de la industria cinematográfica encargado de facilitar y coordinar la prestación de los bienes y servicios requeridos. UN وقد عينت الحكومات في بعض بلدان وأقاليم المنطقة مفوض أفلام لتيسير وتنسيق توفير البضائع والخدمات اللازمة.
    3. Insta a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia y los servicios que se necesitan urgentemente para tratar de aliviar la grave crisis humanitaria a que se enfrentan los niños palestinos y sus familias y de ayudar a la reconstrucción de las instituciones palestinas correspondientes. UN 3 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات اللازمة على وجه السرعة من أجل تخفيف الأزمة الإنسانية الحادة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة إعمار المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة.
    Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN للتصدي لحالات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في السجون، تعد البرامج والخدمات اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء، بما في ذلك منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    Adquisición eficiente, eficaz en función de los costos y transparente de los bienes y servicios que necesita la Organización. UN تعزيز الكفاءة والشفافية ونجاعة التكلفة في عمليات اشتراء السلع والخدمات اللازمة للمنظمة.
    Por tanto, con los módulos adecuados de planificación de los recursos institucionales debería ser posible aprovechar el poder adquisitivo para comprar en forma unificada los bienes y servicios que se necesitan con más frecuencia, por lo que la Organización puede esperar conseguir descuentos por volumen. UN وباحتواء نظام تخطيط موارد المؤسسة على الوحدات الملائمة يتسنى حشد القوة الشرائية للقيام بعمليات موحدة لاقتناء البضائع والخدمات اللازمة عادة والتي يمكن للمنظمة أن تتوقع فيها خصومات مرتبطة بالحجم.
    Según lo solicitado por la Asamblea en su resolución 34/83 L, de 11 de diciembre de 1979, el Secretario General proporciona el personal, así como la asistencia y los servicios que puedan necesitar la Conferencia de Desarme y los órganos subsidiario que ésta pueda establecer, de conformidad con las disposiciones de su reglamento. UN وعلى النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٣٨ لام المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٧٩١، يوفر اﻷمين العام الموظفين فضلا عن المساعدة والخدمات اللازمة لمؤتمر نزع السلاح وﻷي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها، وفقا للترتيبات الواردة في نظامه الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more