El sistema garantizará que las víctimas reciban el seguimiento y servicios necesarios. | UN | وسيكفل هذا النظام للمجني عليهم تلقي المتابعة الصحية والخدمات اللازمة. |
La Oficina elaboró modalidades e instrumentos para la adquisición de los sistemas, instalaciones, equipo y servicios necesarios para las actividades de mantenimiento de la paz y actividades de otra índole. | UN | ووضع المكتب طرائق وأدوات لشراء النظم والمرافق والمعدات والخدمات اللازمة لعمليات حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة. |
Del mismo modo, el personal de las instalaciones ha dado muestras de una buena voluntad y de eficacia al proporcionar los materiales y servicios necesarios para la instalación de sistemas de vigilancia por vídeo. | UN | وبالمثل أثبت موظفو المرافق أنهم راغبون وفعالون بالنسبة لتوفير المواد والخدمات اللازمة لتركيب أنظمة المراقبة بالفيديو. |
Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. | UN | وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة. |
Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Por esa razón, la Comisión Preparatoria debe contar con los recursos y servicios necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تُزود اللجنة التحضيرية بجميع الموارد والخدمات اللازمة ﻷداء واجباتها على نحو فعال. |
La obligación de cumplimiento impone al Estado el deber de proporcionar los recursos y servicios necesarios para que las personas puedan gozar de sus derechos. | UN | ويفرض التزام الأداء على الدولة واجب توفير الموارد والخدمات اللازمة لتمتع الأفراد بحقوقهم. |
Se afirma que se trasladó a la zona maquinaria, equipo y personal para llevar a cabo las obras y servicios necesarios. | UN | وزُعم أنه تم نقل الآلات والمعدات والموظفين إلى المنطقة لإنجاز الأعمال والخدمات اللازمة. |
Además de las ayudas de emergencia se necesitan otras medidas destinadas, por ejemplo, a facilitar el desarrollo de la capacidad de acceder a los bienes y servicios necesarios. | UN | فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة. |
- Acceso a los recursos, derechos y servicios necesarios para la participación y para impedir la exclusión; | UN | :: إتاحة الموارد والحقوق والخدمات اللازمة للمشاركة ومنع الاستبعاد |
Los planes de adquisición incluirán una indicación de los bienes y servicios necesarios para un proyecto, la fecha de entrega y la enajenación final prevista. | UN | وتشمل خطط الشراء بيانا للسلع والخدمات اللازمة لمشروع ما، وأَجَل التسليم والتصرف النهائي المتوقع. |
La prestación de asistencia a la Fuerza para la adquisición de alimentos, insumos y otros bienes y servicios necesarios para sus actividades diarias. | UN | تقديم المساعدة إلى قوات السلام المشتركة من أجل الحصول على الأغذية والإمدادات وغيرها من السلع والخدمات اللازمة لإعاشتها؛ |
Garantizar la adquisición eficiente, puntual y eficaz en función de los costos de los bienes y servicios necesarios para las actividades de la ONUDI. | UN | ضمان الكفاءة، والفعالية من حيث التكلفة، والتوقيت المناسب، في اشتراء السلع والخدمات اللازمة لعمليات اليونيدو. |
La infraestructura y los servicios necesarios para apoyar al producto turístico son costosas y generalmente requieren tanto personal extranjero como inversiones extranjeras, lo cual lleva a ciertas pérdidas en los ingresos. | UN | ثم إن الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة لدعم ناتج السياحة عالية التكلفة وتتطلب غالبا استثمارا أجنبيا وموظفين أجانب على حد سواء، مما يؤدي عندئذ الى تسرب اﻹيرادات. |
El grupo de trabajo contaría con la documentación y los servicios necesarios. | UN | وسوف توفر للفريق العامل الوثائق والخدمات اللازمة. |
En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para celebrar los contratos para obtener el equipo y los servicios necesarios para la ejecución de un programa de remoción de minas. | UN | ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام. |
La reducción de las necesidades generales se vio compensada en parte por el aumento de los gastos en equipos y servicios para actividades de información pública. | UN | ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية. |
La democracia es el único sistema de gobierno que ofrece un incentivo común y uniforme a los funcionarios públicos para que haya la máxima eficiencia y eficacia en la prestación de bienes y servicios para el desarrollo. | UN | والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الــذي يوفـــر حافـــزا مشتركا وموحدا لموظفي الخدمة العامة على توخـــي أقصى قـــدر مـــن الكفاءة والفعالية في إيصال السلع والخدمات اللازمة للتنمية. |
Acceso de todas las parejas a información y servicios para prevenir los embarazos demasiado tempranos, poco espaciados, demasiado tardíos o demasiado numerosos. | UN | حصول جميع اﻷزواج على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع حالات الحمل المبكرة جدا أو المتقاربة جدا أو المفرطة في التأخير أو التواتر؛ |
:: Elaboración, ejecución y supervisión de los programas, procedimientos y servicios de actuación integradas de los Cuerpos. | UN | :: وضع البرامج والإجراءات والخدمات اللازمة لعمل الأجهزة بشكل متكامل وتنفيذها والإشراف عليها. |
En algunos países y territorios de la región, el Gobierno ha designado a un comisionado de la industria cinematográfica encargado de facilitar y coordinar la prestación de los bienes y servicios requeridos. | UN | وقد عينت الحكومات في بعض بلدان وأقاليم المنطقة مفوض أفلام لتيسير وتنسيق توفير البضائع والخدمات اللازمة. |
3. Insta a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia y los servicios que se necesitan urgentemente para tratar de aliviar la grave crisis humanitaria a que se enfrentan los niños palestinos y sus familias y de ayudar a la reconstrucción de las instituciones palestinas correspondientes. | UN | 3 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات اللازمة على وجه السرعة من أجل تخفيف الأزمة الإنسانية الحادة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة إعمار المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة. |
Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | للتصدي لحالات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في السجون، تعد البرامج والخدمات اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء، بما في ذلك منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Adquisición eficiente, eficaz en función de los costos y transparente de los bienes y servicios que necesita la Organización. | UN | تعزيز الكفاءة والشفافية ونجاعة التكلفة في عمليات اشتراء السلع والخدمات اللازمة للمنظمة. |
Por tanto, con los módulos adecuados de planificación de los recursos institucionales debería ser posible aprovechar el poder adquisitivo para comprar en forma unificada los bienes y servicios que se necesitan con más frecuencia, por lo que la Organización puede esperar conseguir descuentos por volumen. | UN | وباحتواء نظام تخطيط موارد المؤسسة على الوحدات الملائمة يتسنى حشد القوة الشرائية للقيام بعمليات موحدة لاقتناء البضائع والخدمات اللازمة عادة والتي يمكن للمنظمة أن تتوقع فيها خصومات مرتبطة بالحجم. |
Según lo solicitado por la Asamblea en su resolución 34/83 L, de 11 de diciembre de 1979, el Secretario General proporciona el personal, así como la asistencia y los servicios que puedan necesitar la Conferencia de Desarme y los órganos subsidiario que ésta pueda establecer, de conformidad con las disposiciones de su reglamento. | UN | وعلى النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٣٨ لام المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٧٩١، يوفر اﻷمين العام الموظفين فضلا عن المساعدة والخدمات اللازمة لمؤتمر نزع السلاح وﻷي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها، وفقا للترتيبات الواردة في نظامه الداخلي. |