Las actividades de esos centros representan al menos el 75% del valor de los bienes y servicios producidos en la zona. | UN | وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية. |
El Grupo de Expertos aceptó que el alcance de la CCP se limitase a los bienes y servicios producidos. | UN | 19 - وافق فريق الخبراء على أن يقتصر نطاق التصنيف المركزي للمنتجات على السلع والخدمات المنتجة. |
El PIB es la medida del valor de los bienes y servicios producidos en un país. | UN | والناتج المحلي الإجمالي هو مقياس لقيمة السلع والخدمات المنتجة في بلد ما. |
Sin embargo, también es importante tener alguna información sobre la productividad y la calidad de los bienes y servicios producidos, porque algunos puestos tal vez sean idénticos, sin embargo, requieren habilidades muy diferentes debido a las elevadas normas de calidad y a técnicas de producción más perfeccionadas, que presumiblemente se reflejarían en una mayor productividad. | UN | بيد أن بعض المعلومات عن الانتاجية ونوعية السلع والخدمات المنتجة لها أيضا أهميتها، حيث أن بعض الوظائف قد تبدو متطابقة بينما هي تستلزم مهارات مختلفة تماما نظرا لارتفاع معايير النوعية وﻷن تقنيات اﻹنتاج تكون أكثر تطورا مما يفترض معه أن يتجسد هذا في مزيد من اﻹنتاجية. |
Si en el país no hay suficientes personas con suficientes ingresos para comprar los bienes y servicios de producción local, el crecimiento económico está condenado a estancarse. | UN | وإذا لم يكن في البلد عدد كاف من الناس ممن لديهم إيرادات تكفي لشراء السلع والخدمات المنتجة محليا فإن نمو الاقتصاد سيصاب بالركود لا محالة. |
A pesar de las diversas limitaciones, el balance general de los programas ejecutados es en gran medida positivo en lo relativo a la cantidad de los productos y los servicios producidos. | UN | ورغم تعدد القيود، يبدو كشف حساب التنفيذ إيجابي للغاية من ناحية كمية النواتج والخدمات المنتجة. |
Utilizando los datos disponibles en esos países, se aplicaron técnicas de evaluación basadas en el producto para asignar valores monetarios a los bienes y servicios producidos en el hogar y para el hogar. | UN | وباستخدام البيانات القائمة في هذه البلدان، جرى تطبيق تقنيات التقييم القائمة على أساس الناتج لاحتساب القيم النقدية إلى السلع والخدمات المنتجة في اﻷسرة المعيشية ومن أجلها. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٧ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Si se transmiten los ajustes monetarios, pueden conducir a una sustancial modificación generalizada de los precios de los bienes y servicios producidos en la región respecto de los producidos en otras regiones. | UN | وقد تؤدي تسويات العملة بعد تنفيذها إلى تغير كبير وعام في أسعار السلع والخدمات المنتجة في اﻹقليم بالمقارنة بالسلع والخدمات المنتجة في اﻷقاليم اﻷخرى. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Subraya asimismo la necesidad de que la comunidad internacional reconozca que libre comercio debe significar comercio justo, en bienes y servicios producidos y suministrados en condiciones que respeten los derechos y la dignidad de los trabajadores y atiendan a la necesidad de protección del medio ambiente. | UN | وشدد على أن يقوم المجتمع الدولي باﻹقرار بأن التجارة الحرة يجب أن تعني التجارة العادلة، في مجال السلع والخدمات المنتجة والمجهزة بشروط تفترض احترام حقوق وكرامة القوى العاملة، مع مراعاة حماية البيئة. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Entre esas medidas cabe citar la mejora del acceso a los mercados de los países industrializados de los artículos y servicios producidos con la tecnología transmitida. | UN | وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية. |
La respuesta es que depende de la posibilidad de comerciar los bienes y servicios producidos que, en parte, está determinada también por la infraestructura. | UN | ولكن تحديد المستفيدين من هذا الطلب المتصاعد يتوقف على قابلية السلع والخدمات المنتجة للتبادل التجاري، الأمر الذي تحدده كذلك جزئيا البنية التحتية. |
* ¿Qué experiencias favorables se han registrado en los países en desarrollo que han integrado sus propios productos e insumos en los canales de distribución mundiales y en qué condiciones lo han hecho? ¿Cómo facilitan los servicios de distribución el comercio internacional, sobre todo las exportaciones de bienes y servicios producidos localmente? | UN | ما هي التجارب الناجحة للبلدان النامية في إدراج منتجاتها ومدخلاتها في قنوات التوزيع العالمية وبموجب أي شروط؟ وكيف تيسر خدمات التوزيع التجارة الدولية، بما في ذلك تصدير السلع والخدمات المنتجة محلياً؟ |
En las empresas, el valor añadido equivale a la diferencia entre los ingresos ordinarios procedentes de los bienes y servicios producidos y el costo de los bienes y servicios adquiridos. | UN | وتُقاس القيمة المضافة في المؤسسات التجارية بالفرق بين الإيرادات من السلع والخدمات المنتجة وتكلفة السلع والخدمات المشتراة. |
Pero el PIB es el valor monetario de los bienes y servicios producidos dentro de las fronteras de un país, independientemente de cuánto queda de él en el país. | UN | بيد أن الناتج المحلي الإجمالي ما هو إلا القيمة النقدية للسلع والخدمات المنتجة ضمن حدود البلد بغض النظر عن مقدار ما يستبقى منها فيه. |
Esos programas tienen también un efecto positivo sobre el crecimiento de la economía, ya que aumentan el poder adquisitivo de los pobres que, en su mayor parte, se aplica al consumo de bienes y servicios producidos en el país. | UN | كما أن لهذه البرامج تأثيرا إيجابيا على نمو الاقتصاد لأنها تعزز القوة الشرائية للفقراء التي توجه في الغالب إلى السلع والخدمات المنتجة محليا. |
Hasta ahora en el presente año, la inflación ha oscilado entre el 1,3 y el 3,5% ya que los efectos de los altos precios del petróleo actuales han sido compensados parcialmente por precios menores de bienes y servicios de producción local. | UN | وتتراوح نسبة التضخم المحسوبة حتى اليوم منذ مطلع هذه السنة بين 1.3 و3.5 في المائة لأن انخفاض أسعار السلع والخدمات المنتجة محلياً قد عوَّض جزئياً الأثر المترتب على أسعار النفط العالية حالياً. |
47. La principal conclusión del informe es que " a pesar de las diversas limitaciones, el balance general de los programas ejecutados es en gran medida positiva en lo relativo a la cantidad de los productos y los servicios producidos " (párr. 31). | UN | ٧٤ - والاستنتاج الرئيسي للتقرير هو أنه " رغم تعدد القيود، يبدو كشف حساب التنفيذ إيجابيا إلى حد كبير من ناحية كمية النواتج والخدمات المنتجة " )الفقرة ١٣(. |