Sin embargo, el Comité está preocupado por el gran número de niños socialmente vulnerables, especialmente de niños romaníes, que todavía realizan trabajos nocivos y sufren explotación laboral, en particular en la agricultura, la industria y el servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إذ لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، لا سيما الأطفال الغجر، تزاول أعمالا ضارة وتنطوي على استغلال، وبالأخص في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية. |
34. El Comité insta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias, legislativas o de otra índole, para resolver el persistente problema del trabajo infantil, en especial en la agricultura y el servicio doméstico. | UN | 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، التشريعية أو غيرها، لمعالجة المشكلة المستمرة لعمل الأطفال، لا سيما في الزراعة والخدمة المنزلية. |
El trabajo infantil dentro del grupo de 10 a 14 años de edad también se daba fuera del contexto familiar y la protección de los padres, en talleres, en pequeños comercios y en el servicio doméstico. | UN | كما أن عمل الأطفال في هذه السن، من 10 سنوات إلى 14 سنة، يُمارَس خارج سياق الأسرة وبعيدا عن حماية الوالدين في الورشات والمشاريع الصغيرة والخدمة المنزلية. |
A estos efectos, el Comité instó a que se hiciera un seguimiento eficaz de las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios en la agricultura y el empleo doméstico. | UN | ولهذا الغرض حثت اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لرصد ظروف العمال المهاجرين في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية. |
Alienta además al Estado Parte a velar por que no se explote a las mujeres en el sector no estructurado y el trabajo doméstico y se les brinden prestaciones de seguridad social y de otro tipo. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات. |
318. El Comité está preocupado por la falta de información sobre el trabajo infantil en los sectores agrícola y del servicio doméstico. | UN | 318- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم معلومات عن عمل الأطفال في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية. |
505. El Comité está profundamente preocupado por la alta incidencia de la trata de niños para dedicarlos a la prostitución y al servicio doméstico y para utilizarlos como camelleros, y por la falta de esfuerzos concentrados a largo plazo por parte del Estado Parte para combatir este fenómeno. | UN | 505- تشعر اللجنة ببالغ القلق لارتفاع معدل الاتجار بالأطفال لاستخدامهم في أغراض البغاء والخدمة المنزلية وسباقات الإبل، ولعدم قيام الدولة الطرف ببذل جهود مركزة طويلة الأجل لمكافحة هذه الظاهرة. |
85. Los Estados Unidos de América expresaron su preocupación por la explotación sexual comercial de niños y adultos, el no reconocimiento de las personas a bordo de buques pesqueros en aguas territoriales de Mauricio como víctimas de la trata de personas y la situación de los niños que trabajaban en condiciones peligrosas en los sectores de la agricultura, la venta ambulante y el servicio doméstico. | UN | 85- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء استغلال الأطفال والكبار جنسياً لأغراض تجارية، وإزاء عدم تمييز الأشخاص على متن سفن الصيد في المياه الإقليمية لموريشيوس بصفتهم ضحايا اتجار بالأشخاص، وحالة الأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة في ميادين الزراعة والبيع في الشوارع والخدمة المنزلية. |
Sin embargo, estaba preocupado por el gran número de niños socialmente vulnerables, especialmente niños romaníes, que todavía realizaban trabajos perjudiciales y sufrían explotación laboral, en particular en la agricultura, la industria y el servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء استخدام عدد كبير من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولا سيما أطفال الغجر الروما في الأعمال الضارة وإزاء استغلالهم، وبصفة خاصة في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية(83). |
En el bajo mundo de la trata de personas, los niños son utilizados para fines tales como la prostitución, la mendicidad y el proxenetismo, en obras de construcción, trabajo en talleres, fábricas y plantaciones y en el servicio doméstico. | UN | وتستغل العناصر الإجرامية المتجرة بالسلع البشرية الأطفال في أغراض عدة كالدعارة والشحاذة والتسول وأعمال التشييد والعمل في المتاجر والمصانع والمزارع والخدمة المنزلية. |
En el bajo mundo de la trata de personas, los niños son utilizados para fines tales como la prostitución, la mendicidad y el proxenetismo, en obras de construcción, trabajo en talleres, fábricas y plantaciones y en el servicio doméstico. | UN | وتستغل العناصر الإجرامية المتجرة بالسلع البشرية الأطفال في أغراض عدة كالدعارة والشحاذة والتسول وأعمال التشييد والعمل في المتاجر والمصانع والمزارع والخدمة المنزلية. |
Le preocupan además las disposiciones legales que permiten que el Estado parte otorgue a niños de 12 a 14 años permisos para trabajar en la agricultura y en el servicio doméstico. | UN | واللجنة قلقلة أيضاً لوجود أحكام قانونية تسمح للدولة الطرف بمنح تصاريح للأطفال الذين هم بين سن 12 و14 عاماً للعمل في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية. |
En el examen de los informes de los Estados partes, el Comité les pidió también que velaran por el trato igualitario de los trabajadores migratorios, en particular de las mujeres migrantes, en la agricultura y el empleo doméstico. | UN | ودعت اللجنة أيضاً، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، تلك الدول إلى كفالة تحقيق المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين، وبوجه خاص المهاجرات، في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية. |
Alienta además al Estado Parte a velar por que no se explote a las mujeres en el sector no estructurado y el trabajo doméstico y se les brinden prestaciones de seguridad social y de otro tipo. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات. |
65. El CEDAW observó con preocupación que las mujeres se concentraban en los sectores de la agricultura y del servicio doméstico y en el sector no estructurado de la economía, lo que hacía que quedaran excluidas de los programas de seguridad social. | UN | 65- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن النساء يعملن بشكل أساسي في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية والقطاع غير النظامي، مما يؤدي إلى استبعادهن من برامج الضمان الاجتماعي. |
a) Sus disposiciones se aplican a todos los trabajadores que se hallen en el Estado, independientemente de que estén empleados por las autoridades gubernativas centrales o locales, órganos públicos, en el sector público, privado o cooperativo o los sectores de administración de negocios, inversiones o empresas conjuntas, incluyendo a los obreros agrícolas y al servicio doméstico (art. 2). | UN | )أ( سريان أحكامه على كافة العاملين بالدولة سواء العاملين بالحكومة أو الحكم المحلي أو الهيئات العامة أو القطاع العام أو الخاص أو التعاوني أو قطاع إدارة اﻷعمال أو الاستثماري أو المشترك كذلك عمال الزراعة والخدمة المنزلية )المادة ٢(؛ |